学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

从语篇衔接视角对比研究国内重点大学简介及其英译

作 者: 杨茜
导 师: 张向阳
学 校: 南京师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 语篇衔接 大学简介 英译策略 形合 意合
分类号: H146
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 35次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


衔接是语篇的重要特征。一组句子是否能组成完整的语篇取决于句子之间的衔接关系。韩礼德和哈桑(1976)的《英语的衔接》一书首次把衔接分为语法衔接和词汇衔接,对衔接进行了系统的研究。该书的出版标志着语篇衔接理论的开端。语篇衔接理论和语篇衔接对比在国内外都有过广泛的研究,但是通过检索中国知网(CNKI),我们发现很少有论文从语篇衔接视角对大学简介及其英译进行过对比研究。为了促进与其他国家的交流与合作,国内大学的网页都有对应的英文版,这也有利于本文的研究和对等语料的建立。本文从语篇衔接的视角,以国内15所著名大学简介及其英译本作为语料,采用定性与定量研究的方法,并通过使用Word和Excel的相关功能,对其进行了对比研究,旨在探索英汉语篇衔接手段的异同,并力图解释产生异同的根源。研究发现:汉语中的照应、替代与连接手段没有英语中的多,汉语更倾向于省略这些衔接手段;汉语中省略和词汇衔接的出现频率则比英语中的要高。之所以会产生这种差异,是与语言文化有关的。汉语重意合,更倾向于强调意义的表达;而英语重形合,更注重语法形式。以上研究结果对翻译具有一定的启发作用。本文就每种衔接手段尝试性地提出了一些翻译策略(如:省略、详述和转变等),并指出其对提高翻译质量的指导意义。

全文目录


摘要  4-5
Abstract  5-8
List of Tables  8-9
Chapter One Introduction  9-13
  1.1 A General Description of the Study  9
  1.2 Background and Motivation of the Study  9-10
  1.3 Research Objectives and Methodology  10-11
  1.4 The Corpora Used in the Thesis  11-12
  1.5 The Layout of the Thesis  12-13
Chapter Two Literature Review  13-23
  2.1 Research on Cohesion Theory at Home and Abroad  13-18
    2.1.1 Research on cohesion theory abroad  13-16
    2.1.2 Research on cohesion theory at home  16-18
  2.2 Research on Contrast of Textual Cohesion and Its translation  18-20
  2.3 Research on University Introductions from the Perspective of Text  20-22
  2.4 Summary  22-23
Chapter Three Theoretical Framework  23-30
  3.1 Definitions of Cohesion  23-24
  3.2 Halliday & Hasan's Research on Cohesion Theory  24-26
    3.2.1 Introduction related to cohesion  24-25
    3.2.2 Classification of cohesion  25-26
  3.3 Hu Zhuanglin's Research on Cohesion Theory  26-28
    3.3.1 General introduction to Hu Zhuanglin's theory  26-27
    3.3.2 Hu Zhuanglin's different classification of some cohesive devices  27-28
  3.4 Summary  28-30
Chapter Four Qualitative Analysis of Textual Cohesion betweenChinese University Introductions and Their English Versions  30-50
  4.1 Reference  30-37
    4.1.1 Personal reference  30-33
    4.1.2 Demonstrative reference  33-35
    4.1.3 Comparative reference  35-37
  4.2 Substitution  37-39
    4.2.1 Nominal substitution  37-38
    4.2.2 Verbal substitution  38-39
    4.2.3 Clausal substitution  39
  4.3 Ellipsis  39-42
    4.3.1 Nominal ellipsis  40
    4.3.2 Verbal ellipsis  40-41
    4.3.3 Clausal ellipsis  41-42
  4.4 Conjunction  42-46
    4.4.1 Additive  42-43
    4.4.2 Adversative  43-44
    4.4.3 Causal  44-45
    4.4.4 Temporal  45-46
  4.5 Lexical Cohesion  46-50
    4.5.1 Reiteration  46-48
    4.5.2 Collocation  48-50
Chapter Five Quantitative Analysis of Textual Cohesion betweenChinese University Introductions and Their English Versions  50-58
  5.1 Data Analysis  50-52
  5.2 Quantity of reference items in original Chinese university introductions and their English versions  52-53
  5.3 Quantity of conjunction in the corpora  53-56
  5.4 Quantity of lexical cohesion in the corpora  56-58
Chapter Six Conclusion  58-63
  6.1 Summary of the Thesis  58
  6.2 Implications for translation  58-61
    6.2.1 Translation of reference  59-60
    6.2.2 Translation of substitution  60
    6.2.3 Translation of ellipsis  60
    6.2.4 Translation of conjunction  60-61
    6.2.5 Translation of lexical cohesion  61
  6.3 Limitations of the Present Study  61-62
  6.4 Suggestions for Further Study  62-63
References  63-67
Acknowledgements  67-68
攻读硕士学位期间发表的论文  68

相似论文

  1. 论语篇为翻译单位的可行性,H315.9
  2. 《阿Q正传》汉英语篇衔接手段的对比研究与翻译策略,I046
  3. 功能翻译理论视角下的大连酒店简介英译策略研究,H315.9
  4. 英语名名复合词复杂结构的再审视,H319
  5. 英语形合与汉语意合对比分析及其对翻译的启示——译Diagrams有感,H315.9
  6. 英语形合与汉语意合对比分析及其对翻译的启示,H315.9
  7. 论合议制度,D926.2
  8. 英汉形合与意合的对比研究及其对中国古代寓言英译的影响,H315.9
  9. 从形合意合角度比较《傲慢与偏见》两译本,H315.9
  10. 现代汉语“对NP的VP”结构功能研究,H146
  11. 英译汉中的形合与意合,H315.9
  12. 从互文性角度看汉语新闻新词的构成与英译,H315.9
  13. 浅析汉语新词的英译,H315.9
  14. 中国“985工程”大学简介中的劝说话语研究,H152
  15. 从语言人文性探讨中西方文字发展的不同趋向,H02
  16. 谐音手机短信的语篇机制研究,H15
  17. 论翻译腔,H315.9
  18. 国际商务合同英译策略研究,H315.9
  19. 汉画像石画像砖的平面造型初探,K879.4
  20. 汉英新闻语篇连贯性对比研究,H05

中图分类: > 语言、文字 > 汉语 > 语法 > 近代、现代语法
© 2012 www.xueweilunwen.com