学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

《装瓶及许可协议》翻译报告

作 者: 胡静文
导 师: 李中强
学 校: 烟台大学
专 业: 英语笔译
关键词: 装瓶及许可协议 翻译实践报告 互文性 翻译分析
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 10次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


本文是一篇翻译实践报告。本翻译报告使用了美国伊利诺州芝加哥市坦皮科饮料公司与中国安徽兴农食品有限公司订立的装瓶及许可协议作为翻译文本,该文本属于应用翻译的范畴。该翻译文本主要是坦皮科饮料有限公司对兴农食品有限公司对其配方及商标的使用、产品许可使用地域,产品的生产、包装、销售的授权,以及协议双方的责任义务等,目前并没有译文正式发表。法律语言学者巴希亚指出“在所有的专业语篇中,法律语篇中一些典型的互文手段的运用是最为广泛的”,“法律语篇,尤其规范性法律语篇所展现出的互文性关联的广度和深度在其他任何语篇中都是很少被观察到的。在这种专业语篇中的互文性关联的功能似乎不仅仅是使当前语篇与先前的语篇产生相互关联,而且还显示出同一法律语篇或相关法律语篇的条文之间许多具体的法律关系”,所以互文性理论可以作为合同翻译的最佳原则。本报告的主要内容分为以下四章。第一章为翻译实践介绍,包括翻译实践的背景、原文概述,翻译实践的目标以及本翻译报告的总体结构。第二章为翻译理论阐述部分,主要是简单地介绍了互文性理论及该理论与翻译实践的指导关系。第三章梳理了翻译实践中的难点,并从词语,句子,篇章这三个层面对该翻译实践进行分析整理。第四章总结了在翻译过程中所得到的经验、教训和仍待解决的问题。

全文目录


Acknowledgements  6-7
摘要  7-8
Abstract  8-10
Chapter One INTRODUCTION  10-14
  1.1 Translation Practice Background  10
  1.2 Source Text Overview  10-12
    1.2.1 Contract parties of the source text  11
    1.2.2 Content of the source text  11
    1.2.3 Analysis of the source text  11-12
  1.3 Object of the Translation Practice  12
  1.4 Structure of the Report  12-14
Chapter Two INTERTEXTUALITY THEORY AND THE TRANSLATION PRACTICE  14-17
  2.1 Intertextuality Theory  14-15
  2.2 Interextuality Theory and the Translation Practice  15-17
Chapter Three ANALYSIS OF THE TRANSLATION PRACTICE  17-27
  3.1 Difficulties in the Translation Practice  17
  3.2 Case Study  17-27
    3.2.1 Word analysis  18-21
    3.2.2 Long sentence analysis  21-24
    3.2.3 Discourse analysis  24-27
Chapter Four CONCLUSION  27-29
References  29-30
Appendix Ⅰ:Source Text  30-74
Appendix Ⅱ:Translated Text  74-107

相似论文

  1. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  2. 基于语料库的上海世博会新闻报道的互文性分析,H052
  3. 论初中语文互文性阅读教学的构建,G633.3
  4. 英文公益广告语篇中的意识形态分析,H315
  5. 关联理论视角下的影视字幕翻译分析,H059
  6. 看待和表达世界的方式,I561.074
  7. 构建另一个南方,I712.074
  8. 历史语境中的文本颠覆与意蕴流变,I561
  9. 歌曲文本互文性的语篇和语用功能分析,H030
  10. “互文”型手机短信的语篇研究,H15
  11. 英汉广告语中仿拟修辞格的互文性对比分析,H15
  12. 英汉广告文本互文性的顺应性研究,H052
  13. 互文性与俄汉文学翻译,H35
  14. 从互文性角度看《三国演义》英译本中文化内容的翻译策略,H315.9
  15. 小说《局外人》的互文性研究,I712.074
  16. 互文视角下古典诗歌英译的译者主体性研究,I046
  17. 论伊恩·麦克尤恩小说的互文性,I561
  18. 《一千英亩》的互文性研究,I712
  19. 文化诗学和生态批评的文化视角研究,I06
  20. 跨文化领域下文学经典文本的颠覆与重构,I106.4
  21. The Literature of the World An Intertextual Analysis on the Golden Notebook,I561

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com