学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

冯氏幽默的等效翻译—冯小刚贺岁喜剧片英文字幕探析

作 者: 韩兰花
导 师: 江艺
学 校: 福建师范大学
专 业: 英语笔译
关键词: 等效翻译论 字幕翻译 冯氏幽默
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 6次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


现代社会不同文化之间的交流日益频繁,电影作为传播文化信息的大众传媒手段在跨文化交流中扮演着重要角色。随着全球化进程的加快与中国电影事业的日益繁荣,为了能让中国电影顺利走出国门、使更多外国观众了解中国,中国电影字幕英译日益凸显出其重要性。本研究在前人字幕翻译研究及幽默翻译研究的基础上,利用等效翻译理论对冯小刚导演的贺岁喜剧片中的幽默字幕的英译进行探讨研究,以期发现中文字幕中的幽默效果是否能够被等效传达至英文字幕中,并总结出导致幽默得以等效翻译或无法等效翻译的原因,为中国电影的英文字幕翻译提供借鉴。经过研究发现,虽然不同的语言有各自不同的语音系统、结构等特点,但不同语言问存在共通之处,且人类有着基本相同的逻辑思维与情感,因此利用等效翻译理论指导冯氏贺岁喜剧片幽默字幕的翻译是可行的。然而,由于不同国家的观众有着不同的民族文化背景、受教育水平、价值观念、思维逻辑等,因此很难保证译语观众能够时时产生与源语观众相同或基本相同的感受。就此而言,等效翻译论有一定的局限性。

全文目录


中文摘要  2-3
Abstract  3-4
中文文摘  4-7
目录  7-9
第一章 绪论  9-11
  第一节 研究目的、意义和对象  9-10
  第二节 本文结构  10-11
第二章 文献综述  11-19
  第一节 字幕翻译文献综述  11-15
    一、 字幕翻译定义、类别及功能  11-12
    二、 字幕翻译国内外研究概况  12-15
  第二节 冯小刚贺岁喜剧片幽默研究文献综述  15-19
第三章 等效翻译理论  19-25
  第一节 等效概念的提出  19-20
  第二节 等效翻译理论概述  20-25
    一、 基本概念  20-21
    二、 基本原则  21-22
    三、 评价标准  22-25
第四章 冯小刚贺岁喜剧片幽默语言解析  25-35
  第一节 冯小刚贺岁喜剧片幽默语言的特征  25-27
    一、 叙事视角平民化  25
    二、 语言“亲民”  25-26
    三、 反讽、调侃  26-27
  第二节 语言手段在冯小刚贺岁喜剧片幽默中的运用  27-32
    一、 借助语音  27-28
    二、 凭借词汇  28-29
    三、 语法创新  29-30
    四、 借用辞格  30-32
  第三节 冯小刚贺岁喜剧片幽默的分类  32-35
    一、 普遍幽默  33
    二、 语言幽默  33-34
    三、 文化幽默  34-35
第五章 等效论观照下冯氏贺岁喜剧片幽默字幕等效英译探析  35-55
  第一节 等效论下的幽默字幕翻译  35-37
    一、 幽默字幕翻译特点  35
    二、 幽默字幕翻译与等效翻译论的联系  35-37
  第二节 冯小刚贺岁喜剧片幽默的等效英译实例评析  37-46
    一、 直译法  37-42
    二、 归化译法  42-44
    三、 意义明示法  44-46
  第三节 冯氏贺岁喜剧片幽默的不等效英译实例评析  46-55
    一、 语言、语音差异  47-49
    二、 文化背景差异  49-55
第六章 结语  55-57
参考文献  57-61
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果  61-63
个人简历  63-65
致谢  65-67

相似论文

  1. 从改写理论的视角看电影字幕翻译中的创造性叛逆,H059
  2. 从德国功能翻译理论探析电影字幕翻译,H059
  3. 关联理论视角下的影视字幕翻译分析,H059
  4. 关联理论视角下的影视习语翻译,H059
  5. 从功能派目的论视角看电影《桑树的影子》的字幕翻译,H215
  6. 从奈达功能对等理论分析、情景喜剧丑女贝蒂的字幕翻译,H059
  7. 论关联理论下视听字幕翻译策略研究,H315.9
  8. 从关联理论看日中电影字幕翻译中的省略现象,H36
  9. 从目的论角度看《山楂树之恋》字幕翻译的扩展策略,H315.9
  10. 功能翻译理论视角下对张艺谋电影字幕英译的分析,H315.9
  11. 目的论视角下的英语影视字幕汉译策略研究,H315.9
  12. 影视字幕翻译中的文化转向:以美剧《老友记》情感文化翻译为例,H315.9
  13. 动态对等理论在英语影片字幕翻译中的运用,H315.9
  14. 华语电影字幕的英译探索:功能与交际的视角,H315.9
  15. 功能对等理论在电影《加菲猫2》字幕翻译中的“对等效果”研究,H315.9
  16. 影视作品《别对我撒谎》字幕中的修辞翻译,H315.9
  17. 中国映画の日本語字幕について,H36
  18. 缘何西方经典影片字幕汉译以归化为主,H059
  19. 翻译实践报告,H059
  20. 论电影字幕中的粗话翻译策略,H315.9
  21. 从目的论的途径解读《阿凡达》的字幕翻译,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com