学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

抗战时期《时与潮文艺》英国小说译介研究

作 者: 谭川
导 师: 廖七一
学 校:
专 业: 英语语言文学
关键词: 《时与潮文艺》 战争类小说 现代主义小说 主流意识形态 文艺性 目的
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 23次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


抗日战争时期的翻译活动由于受到战争因素的制约而处于一个相对的低谷期,从而导致了对该时期翻译活动研究的缺乏。但是,这并不表示这段时期的翻译活动缺乏研究价值。相反,该时期的翻译活动由于受到特殊历史时期的影响,呈现出诸多的特点。《时与潮文艺》作为当时发表翻译文学的一份重要刊物,主要译介英、美、苏联等国文学作品。然而,现有对该期刊乃至整个抗战时期翻译活动的研究主要集中在对研究对象进行整体介绍方面,而鲜有深入到文本层面对翻译特点、策略和手法等方面进行透彻的分析。鉴于此,本文试图对《时与潮文艺》中英国小说的译介进行系统的分析,意图揭示《时与潮文艺》在英国小说译介方面的特点和翻译手法,为抗战时期文学翻译活动的研究做贡献。本文首先从宏观层面考察时代背景和主流意识形态,在此基础之上探讨包括《时与潮文艺》在内的翻译活动所受到的影响,然后基于史料收集讨论《时与潮文艺》在英国小说翻译所取得的翻译成果,并由此推导其翻译特点和影响;在微观层面上,本文从目的论的理论视角解释了《时与潮文艺》在翻译英国小说时对翻译策略的选择,并结合文本分析进行例证。本文意图通过宏观和微观两方面的研究全面揭示《时与潮文艺》在译介英国小说方面所取得成果,希望对填补现有翻译研究在这一方面的空缺有所借鉴,同时抛砖引玉,希望借此将更多研究者的目光吸引到抗战时期的翻译活动中来。

全文目录


摘要  4-5
Abstract  5-7
Acknowledgements  7-10
Introduction  10-16
  0.1 Literature Review  10-14
  0.2 Research Methodology  14
  0.3 Layout of the Thesis  14-15
  0.4 Research Objective  15-16
Chapter One Historical Context and Time and Tide Literature  16-28
  1.1 The Historical Background in the Wartime  16-22
    1.1.1 Literary Translation Activities in the National Government Areas  16-18
    1.1.2 Chongqing “Sha & Ci Cultural Region”  18-20
    1.1.3 Mainstream Ideology and Translation  20-22
  1.2 An Introduction to Time and Tide Literature  22-28
    1.2.1 Time and Tide Association and Major Publications  22-24
    1.2.2 Major Contributors and Writers  24-28
Chapter Two An Overall Study on Translated British Short Stories  28-46
  2.1 Statistics and the Significance of British Short Stories  28-33
    2.1.1 Statistics of Translated British Literature  28-30
    2.1.2 Highlighted British Writers  30-33
  2.2 The Features of the British Short Story Translation  33-40
    2.2.1 Equal Stress on Anti-fascism Works and Modernist Works  33-36
    2.2.2 The Publishing of Special Issues  36-38
    2.2.3 The Concern on Literariness and Artistic Thinking  38-40
  2.3 The Influence of British Short Story Translation  40-46
    2.3.1 The Introducing of Western Modernism  41-42
    2.3.2 The Communication and Exchange with World Literature  42-46
Chapter Three Analysis of British Short Stories Translation Strategies from the Perspective of Skopos Theory  46-64
  3.1 Skopos Theory and Translation Strategies  46-50
    3.1.1 Core Concepts of Skopos Theory  46-48
    3.1.2 Selection of Translation Strategies in British Short Story Translation  48-50
  3.2 Translation Strategies Taken in the Translating of Anti-fascism Works  50-56
    3.2.1 Domestication  50-53
    3.2.2 Addition  53-56
  3.3 Translation Strategies Taken in the Translating of Modernist Works  56-64
    3.3.1 Foreignization  56-61
    3.3.2 Transliteration  61-64
Conclusion  64-67
Notes  67-70
Works Cited  70-73
Appendix  73-74

相似论文

  1. 知识分子在主流意识形态建设中的作用研究,D663.5
  2. 英美合同目的落空制度研究,D923.6
  3. 论虚开增值税专用发票罪,D924.3
  4. 合同诈骗罪的非法占有目的认定之研究,D924.3
  5. 梁丽案研究,D924.3
  6. 论民刑关系视野下的占有,D924
  7. 我国资产证券化法律问题研究,F832.51
  8. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  9. 改革开放条件下我国主流意识形态安全研究,D61
  10. 飞龙湖旅游目的地营销战略研究,F592.7
  11. 论刑事审判中的目的解释,D914
  12. 中英文广告互译中的语用失误研究及对策,H315.9
  13. 20世纪30年代中韩现代主义小说的都市性比较研究-以穆时英和朴泰远为中心,I0-03
  14. 当前中国谍战小说热潮研究,I207.42
  15. 互联网发展对我国主流意识形态建设的影响及对策研究,B036
  16. 互联网背景下我国主流意识形态建设的对策研究,D64
  17. 刑法中的“非法占有为目的”若干问题探究,D924.3
  18. 目的论视域下上海世博会中英宣传材料的对比研究与应用,H315.9
  19. 论死者近亲属缺位之民事起诉主体,D925.1
  20. 口述历史纪录片中的主流意识形态建构,J952
  21. 公园简介文本翻译探讨,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com