学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

操控理论视角下的新中国儿童文学翻译研究

作 者: 王翠翠
导 师: 任怀平
学 校: 山东大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 儿童文学翻译 操控理论 苏联儿童文学 新时期
分类号: I046
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 114次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


由苏珊·巴斯内特和安德烈·勒菲弗尔提出的文化转向为翻译研究注入了股新鲜血液。翻译研究逐渐摆脱了以文本分析和语言转换为中心的传统研究模式,而是通过调查翻译与意识形态、诗学形态以及赞助人的关系,将翻译置于更广阔的语境中进行研究。安德烈·勒菲弗尔在《翻译、改写以及对文学名声的操纵》一书中提出“操控理论”,并指出,意识形态、诗学形态以及赞助人操控着翻译文本以及翻译策略的选择。近些年来,儿童地位得到了很大的提升,儿童也得到了应有的关注。儿童文学在理论与实践两个方面都取得了长足的进步。另一方面,尽管外国儿童文学的翻译作品层出不穷,然而相关的儿童文学翻译的研究相对来说未取得很大的进展。所以,鉴于这种情况以及出于对儿童文学的热爱,本文作者决定以儿童文学翻译作为主要的研究对象.再度了有关儿童文学翻译的许多论文后,笔者发现对1949年之后的中国儿童文学翻译的研究方面仍然存在空白.通过观察整段时期的翻译活动,笔者发现了翻译所呈现出来的不同特点,进而笔者好奇是什么引起了这些不同.本文将操纵理论运用到儿童文学翻译中,通过对建国来两次儿章文学翻译高潮的对比分析,研究了意识形态、诗学形态以及赞助人对儿童文学翻泽的操纵。这两次翻译高潮一次是发生在二十世纪五六十年代,一次是发生在新时期(1978年以后)。研究主要从两个方面展开:对翻译文本选择的操控以及对翻译策略选择的操控。本文主要运用描述性以及对比的研究方法,通过对比将两个不同时期的儿童文学翻译特点清晰的展现出来。使用这些方法的目的是为了得出更加客观的研究结果。最后,笔者得出结论:勒菲弗尔的操纵理论对儿童文学翻译有很强的解释力。儿童文学翻译在建国后两次高潮中的明显差异,仅从语言学角度出发进行文本分析话无法得出合理的解释。而只有将儿童文学翻译置于更广阔的语境中,考虑到文本之外的因素,主要是意识、诗学形态以及赞助人的影响,这些翻译现象才可以得到最合理的解释。

全文目录


ABSTRACT  9-11
摘要  11-12
Introduction  12-18
Chapter One Children Literature and Its Translation in China since 1949  18-25
  1.1 Definition of Children Literature  18-21
    1.1.1 In Terms of Function  18-20
    1.1.2 In Terms of Scope  20-21
  1.2 Children Literature Translation in China since 1949  21-25
    1.2.1 In the 1950s and 1960s  21-22
    1.2.2 In New Era  22-25
Chapter Two Theoretical Frameworks  25-31
  2.1 Andre Lefevere's Manipulation Theory  25-28
    2.1.1 Concept of Ideology  26
    2.1.2 Concept of Poetics  26-27
    2.1.3 Concept of Patronage  27-28
  2.2 The Application of the Theory into the Translation of Children Literature in China  28-31
Chapter Three Dominant Ideology,Poetics and Patronage in the Two Periods  31-40
  3.1 In the 1950s and 1960s  31-34
    3.1.1 Ideology  31
    3.1.2 Poetics  31-33
      3.1.2.1 Educational Children Literature  32
      3.1.2.2 Realistic Point of View  32-33
    3.1.3 Patronage  33-34
  3.2 In New Era  34-40
    3.2.1 Ideology  34
    3.2.2 Poetics  34-36
      3.2.2.1 Children-Oriented Point of View  35-36
    3.2.3 Patronage  36-40
Chapter Four Manipulation in Children Literature Translation  40-64
  4.1 Manipulation in the Selection of Original Texts  40-51
    4.1.1 The Selection of Original Texts in the 1950s and 1960s  40-47
      4.1.1.1 The Manipulation of Ideology  40-43
      4.1.1.2 The Manipulation of Poetics  43-47
    4.1.2 The Selection of Original Texts in New Era  47-51
      4.1.2.1 The Manipulation of Poetics  47-49
      4.1.2.2 The Manipulation of Patronage  49-51
  4.2 Manipulation in Choice of Translation Strategies  51-64
    4.2.1 The Choice of Translation Strategies in the 1950s and 1960s  51-54
      4.2.1.1 The Manipulation of Ideology  52-53
      4.2.1.2 The Manipulation of Poetics  53-54
    4.2.2 The Choice of Translation Strategies in New Era  54-64
      4.2.2.1 The Manipulation of Poetics  55-58
      4.2.2.2 The Manipulation of Patronage  58-64
Conclusion  64-67
Bibliography  67-69
Acknowledgements  69-70
学位论文评阅及答辩情况表  70

相似论文

  1. 新时期加强国企基层党组织建设研究,D267
  2. 新时期统一战线工作科学化研究,D613
  3. 新时期大学生爱国主义教育研究,G641
  4. 新时期劳动关系中农民工不作为问题研究,D412.6
  5. 新时期我国东西部农民分化比较研究,D663.2
  6. 新时期大学生马克思主义信仰研究,G641
  7. 从接受美学视域看《小不点和安东》的翻译,I046
  8. 接受美学视域下的儿童文学翻译,I046
  9. 目的论视角下《汤姆索亚历险记》两个汉译本的对比研究,I046
  10. 新时期小说的音乐叙事,I207.42
  11. 桑榆向晚,I207.6
  12. 新时期知青文学中的陕北叙事,I206.7
  13. 胡耀邦新时期文艺思想研究,J120.0
  14. 新时期农村文化建设的问题及对策,D422.6
  15. 新时期大学生思想政治教育方法的改进与创新,G641
  16. 新时期以来的中国女性油画研究,J213
  17. 新时期中国本土动画电影角色塑造探析,J954
  18. 论中国新时期的话剧舞台美术,J813
  19. 从操控理论分析儿童文学翻译策略,I046
  20. 论新时期政治抒情诗,I207.25
  21. 论新时期公安题材文学的审美追求,I206.7

中图分类: > 文学 > 文学理论 > 文学创作论 > 文学翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com