学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
操控理论视角下的新中国儿童文学翻译研究
作 者: 王翠翠
导 师: 任怀平
学 校: 山东大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 儿童文学翻译 操控理论 苏联儿童文学 新时期
分类号: I046
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 114次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
由苏珊·巴斯内特和安德烈·勒菲弗尔提出的文化转向为翻译研究注入了股新鲜血液。翻译研究逐渐摆脱了以文本分析和语言转换为中心的传统研究模式,而是通过调查翻译与意识形态、诗学形态以及赞助人的关系,将翻译置于更广阔的语境中进行研究。安德烈·勒菲弗尔在《翻译、改写以及对文学名声的操纵》一书中提出“操控理论”,并指出,意识形态、诗学形态以及赞助人操控着翻译文本以及翻译策略的选择。近些年来,儿童地位得到了很大的提升,儿童也得到了应有的关注。儿童文学在理论与实践两个方面都取得了长足的进步。另一方面,尽管外国儿童文学的翻译作品层出不穷,然而相关的儿童文学翻译的研究相对来说未取得很大的进展。所以,鉴于这种情况以及出于对儿童文学的热爱,本文作者决定以儿童文学翻译作为主要的研究对象.再度了有关儿童文学翻译的许多论文后,笔者发现对1949年之后的中国儿童文学翻译的研究方面仍然存在空白.通过观察整段时期的翻译活动,笔者发现了翻译所呈现出来的不同特点,进而笔者好奇是什么引起了这些不同.本文将操纵理论运用到儿童文学翻译中,通过对建国来两次儿章文学翻译高潮的对比分析,研究了意识形态、诗学形态以及赞助人对儿童文学翻泽的操纵。这两次翻译高潮一次是发生在二十世纪五六十年代,一次是发生在新时期(1978年以后)。研究主要从两个方面展开:对翻译文本选择的操控以及对翻译策略选择的操控。本文主要运用描述性以及对比的研究方法,通过对比将两个不同时期的儿童文学翻译特点清晰的展现出来。使用这些方法的目的是为了得出更加客观的研究结果。最后,笔者得出结论:勒菲弗尔的操纵理论对儿童文学翻译有很强的解释力。儿童文学翻译在建国后两次高潮中的明显差异,仅从语言学角度出发进行文本分析话无法得出合理的解释。而只有将儿童文学翻译置于更广阔的语境中,考虑到文本之外的因素,主要是意识、诗学形态以及赞助人的影响,这些翻译现象才可以得到最合理的解释。
|
全文目录
ABSTRACT 9-11 摘要 11-12 Introduction 12-18 Chapter One Children Literature and Its Translation in China since 1949 18-25 1.1 Definition of Children Literature 18-21 1.1.1 In Terms of Function 18-20 1.1.2 In Terms of Scope 20-21 1.2 Children Literature Translation in China since 1949 21-25 1.2.1 In the 1950s and 1960s 21-22 1.2.2 In New Era 22-25 Chapter Two Theoretical Frameworks 25-31 2.1 Andre Lefevere's Manipulation Theory 25-28 2.1.1 Concept of Ideology 26 2.1.2 Concept of Poetics 26-27 2.1.3 Concept of Patronage 27-28 2.2 The Application of the Theory into the Translation of Children Literature in China 28-31 Chapter Three Dominant Ideology,Poetics and Patronage in the Two Periods 31-40 3.1 In the 1950s and 1960s 31-34 3.1.1 Ideology 31 3.1.2 Poetics 31-33 3.1.2.1 Educational Children Literature 32 3.1.2.2 Realistic Point of View 32-33 3.1.3 Patronage 33-34 3.2 In New Era 34-40 3.2.1 Ideology 34 3.2.2 Poetics 34-36 3.2.2.1 Children-Oriented Point of View 35-36 3.2.3 Patronage 36-40 Chapter Four Manipulation in Children Literature Translation 40-64 4.1 Manipulation in the Selection of Original Texts 40-51 4.1.1 The Selection of Original Texts in the 1950s and 1960s 40-47 4.1.1.1 The Manipulation of Ideology 40-43 4.1.1.2 The Manipulation of Poetics 43-47 4.1.2 The Selection of Original Texts in New Era 47-51 4.1.2.1 The Manipulation of Poetics 47-49 4.1.2.2 The Manipulation of Patronage 49-51 4.2 Manipulation in Choice of Translation Strategies 51-64 4.2.1 The Choice of Translation Strategies in the 1950s and 1960s 51-54 4.2.1.1 The Manipulation of Ideology 52-53 4.2.1.2 The Manipulation of Poetics 53-54 4.2.2 The Choice of Translation Strategies in New Era 54-64 4.2.2.1 The Manipulation of Poetics 55-58 4.2.2.2 The Manipulation of Patronage 58-64 Conclusion 64-67 Bibliography 67-69 Acknowledgements 69-70 学位论文评阅及答辩情况表 70
|
相似论文
- 新时期加强国企基层党组织建设研究,D267
- 新时期统一战线工作科学化研究,D613
- 新时期大学生爱国主义教育研究,G641
- 新时期劳动关系中农民工不作为问题研究,D412.6
- 新时期我国东西部农民分化比较研究,D663.2
- 新时期大学生马克思主义信仰研究,G641
- 从接受美学视域看《小不点和安东》的翻译,I046
- 接受美学视域下的儿童文学翻译,I046
- 目的论视角下《汤姆索亚历险记》两个汉译本的对比研究,I046
- 新时期小说的音乐叙事,I207.42
- 桑榆向晚,I207.6
- 新时期知青文学中的陕北叙事,I206.7
- 胡耀邦新时期文艺思想研究,J120.0
- 新时期农村文化建设的问题及对策,D422.6
- 新时期大学生思想政治教育方法的改进与创新,G641
- 新时期以来的中国女性油画研究,J213
- 新时期中国本土动画电影角色塑造探析,J954
- 论中国新时期的话剧舞台美术,J813
- 从操控理论分析儿童文学翻译策略,I046
- 论新时期政治抒情诗,I207.25
- 论新时期公安题材文学的审美追求,I206.7
中图分类: > 文学 > 文学理论 > 文学创作论 > 文学翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|