学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

法律英语文体特征与简明英语运动

作 者: 雷媛媛
导 师: 赵德玉
学 校: 中国海洋大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 法律英语 简明法律英语 法律文书 简明化
分类号: D90-055
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 122次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


众所周知,长久以来,法律与普通民众之间似乎一直存在着一条无法逾越的鸿沟。各种法律法规,条文规章的语言风格常为普通人所无法理解的。当我们的权利利益受到非法侵害的时候,我们亟需拿起法律武器保护自己的切身利益不受损害。因此,法律语言必须是一种简单清晰的语言文字,使每个人都能最大程度的理解并且运用到日常生活中的各种侵权行为中。语言的简明化趋势已势不可挡。法律语言长期以来作为一种晦涩难懂的个体语言更是如此。20世纪70年代以来,西方国家兴起一场规模宏大的简明英语运动。这场运动推动了立法语言的文体风格及措词造句的巨大变化。精确而简明的法律语言有助于提高法律文书的执行效能和效率。在适当的语境下,避繁就简,通过使用简明清晰的语言使行文更加清晰,简练而又具有说服力。本文旨在揭示立法过程中使用简明英语语言的重要意义,就如何提高法律条文可读性这一问题阐述观点,提出初步建议。通过分析法律语言的文体特点,从词汇,句法层面上提出简明英语的使用技巧及方法。本文分为五部分。第一部分简要介绍了本文所要探讨的几个相关概念,包括法律英语及简明法律英语。第二部分介绍了文体及文体学,以及从词汇,句法,篇章三个层面分析了法律语言的文体特点。第三部分主要介绍了”简明英语运动”在世界各地的开展,以及针对简明英语所出现的批评性理论。第四部分主要就词汇,句法两个方面提出建议。最后一部分总结了简明法律英语的发展趋势和研究意义。

全文目录


摘要  5-6
Abstract  6-8
Table of Contents  8-10
Chapter 1 Introduction  10-16
  1.1 Brief Description of the Study  10-11
  1.2 Legal English  11-15
    1.2.1 What Is Law?  11-12
    1.2.2 What Is Legal English?  12-14
    1.2.3 Kinds of Legal Documents  14-15
  1.3 Plain Legal English  15-16
Chapter 2 Stylistic Features of Legal English  16-33
  2.1 Style and Stylistics  16-22
    2.1.1 Definition of Style  16-17
    2.1.2 Definition of Stylistics  17-22
  2.2 Stylistic Features of Legal English  22-33
    2.2.1 Lexical Features of Legal English  22-26
      2.2.1.1 Archaic Words  23-24
      2.2.1.2 Formal Big Lengthy Words  24
      2.2.1.3 Reduplication of Synonyms  24-25
      2.2.1.4 Borrowed Words  25-26
      2.2.1.5 Frequent Use of "Shall"  26
    2.2.2 Syntactic Features of Legal English  26-29
      2.2.2.1 Nominal  26-27
      2.2.2.2 Long Sentences  27
      2.2.2.3 Complete Major Sentences and Complex Sentences  27-28
      2.2.2.4 Clause Structure  28-29
      2.2.2.5 Passive Voice  29
    2.2.3 Textual Features of Legal English  29-33
      2.2.3.1 Spacing and Indentation  29-30
      2.2.3.2 Capitalization  30-31
      2.2.3.3 Punctuation  31-33
Chapter 3 Plain English Movement  33-44
  3.1 The Plain English Movement  33-38
    3.1.1 What is Plain English?  33-34
    3.1.2 Plain English Movement around the World  34-38
      3.1.2.1 In the United States of America  34-35
      3.1.2.2 In the United Kingdom  35-36
      3.1.2.3 In Canada  36-37
      3.1.2.4 In Australia  37-38
  3.2 Criticism and Defense of Plain Language  38-44
    3.2.1 Different Opinions on Plain Language  38-40
    3.2.2 Criticisms of Plain Language  40-44
      3.2.2.1 The Old Criticism  40-42
      3.2.2.2 The New Criticism  42-44
Chapter 4 Plain Legal English in Legislation  44-55
  4.1 Choice of Words  44-50
    4.1.1 Using Easy Words  46-49
    4.1.2 Using Specific Words  49
    4.1.3 Using Positive Words  49-50
  4.2 Choice of Sentences  50-55
    4.2.1 Using Simple Sentences  51-52
    4.2.2 Using Active-voice Sentences  52-53
    4.2.3 Using Variety of Sentences  53-55
Chapter 5 Conclusion  55-57
References  57-59
Acknowledgements  59-60
个人简历  60
发表的学术论文  60

相似论文

  1. 词汇法在法律英语词汇学习中的应用研究,H319
  2. 从词汇与句法角度看法律英语翻译,H315.9
  3. 英语模糊限制语的分类及其在《服务贸易总协定》中的应用,H313
  4. 从功能对等理论视野探究法律英语中的长句及其翻译,H315.9
  5. 法律英语中的古体词及其翻译,H315.9
  6. 公司并购法律尽职调查实务研究,D922.291.91
  7. 文化因素与英汉法律翻译,H315.9
  8. 论中文成文法的英译缺陷与应对技巧,H315.9
  9. 功能对等理论视角下的英语法律文本翻译,H315.9
  10. 文化语境下的法律英语文本翻译分析,H315.9
  11. 法律语境下的商务语篇特征及其翻译策略,H059
  12. A Case Study of Legal English Teaching-on the Gudie of ESP Theories,H319
  13. 法律英语中的“一句话原则”及一句话结构的汉译,H314
  14. 法律文体的定性分析与定量分析,D90-055
  15. 从法律修辞视角看法律英语翻译策略,D90-05
  16. 法律英语词汇的模糊性及其汉译策略,H315.9
  17. 重庆高校法律英语教学方法现状及任务型语言教学在其教学中的应用,H319
  18. 中华人民共和国合同法两译本的比较研究,H315.9
  19. 《国际商事合同通则2004》汉译本评析,H315.9
  20. 行政处罚决定书研究,D922.11

中图分类: > 政治、法律 > 法律 > 法的理论(法学) > 法学与其他学科的关系 > 法律语言学
© 2012 www.xueweilunwen.com