学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
日语“夕”和汉语“了”的对照研究
作 者: 李敬联
导 师: 刘淑梅
学 校: 山东大学
专 业: 日语语言文学
关键词: タ 了 過去 完了
分类号: H136
类 型: 硕士论文
年 份: 2007年
下 载: 757次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
内容摘要
对于学习日语的外国人来说,难点之一就是日语的「タ」。日语的「タ」表示过去和完了,所以被称为过去完了助动词。那么汉语作为一门语言是否也有表达过去完了的用法呢?说起汉语里年「タ」最接近的体助词,至少可以举[了]为例。但是,日语里的「タ」既可表示时也可以表示体,但是汉语的[了]只能表示体。一般观点都认为[了]没有时的用法。所以下管是中国人还是日本人在学习对方国家的语言时总是出现各种各样的错误。这是为什么呢?是因为没有正确理解对方国家语言的构造以及表现方式。所以本稿将从时/体/语气的角度通过对例句的分析来研究「タ」和[了]的对应关系。本稿有以下五部分构成。第一部分为先行研究部分。在这一部分分别介绍了[タ][了]以及[タ]与[了]对照研究的先行学说。第二部分主要介绍了[タ]的语法意义。在这一部分从时/体/语气角度来考察了[タ]的语法意义。首先介绍了时的定义,特征以及表示时的[タ]的语意。然后介绍了体的定义特征以及表示完了时「タ」和「ていゐ」的关系。在这一部分的最后详细的介绍了「タ」的语气用法,同时与[了]进行了比较。第三部分介绍了[了]的语法意义。在这里首先介绍了[了]的时用法,一般观点认为[了]是没有时的用法的,但是这样就会出现一些解释不了的问题,所以笔者提出了[了]有时的用法这一假想。然后参考张麟声先生的学说论述了[了]的体的用法的同时简单的介绍了[了]的语气用法。第四部分为论文的主题部分。即对照研究部分。在这一章,依据第二章和第三章对[タ]和[了]的分析,从时,体,语气三方面详细的论述了其对应关系。并试着提出了其对应不对应的原因。首先是从时的角度以[タ]为中心进行了对比,在表示过去反复性习惯性动作,人以及事物过去的属性,兴趣,所在等情况时两者是不对应的。但是有一种情况是当过去的动作是一次性动作,并且有时间副词时,[タ]是表示时的,但是这个时候把句子翻译成汉语,汉语里是出现[了]的但是按照以往的观点[了]是不能表示时的意义的。那么这里的[了]到底是表示什么的呢。笔者在这里再次提出了自己的假想。然后从体的角度来分析了两者的对应关系。在表示完了的时候,年[タ]想对应的汉语出了[了]文外还有[趋向补语][结果补语][兼语文]等。这是为什么呢。因为日语里的用言都可以跟[タ]连用,但是[了]不同。[了]在一定的语境下是可以省略的或者是必须要省略的。[了]的用法受到一定的限制,比如说[了]有是不可以和某些副词连用等。另外表示完了的时候[了]可以表示未来的情况,而[タ]是没有这种用法的,正因为两者的语法机能存在一定的区别,所以有时候是不对应的。在这部分的最后一章总结了两者表示语气时的对应关系。两者在表示语气时对应也只是一部分而已。在表示期待的事情如愿实现,表示自己的决定(意志)以及表示自己的感受时两者是对应的。在其他情况下必须要具体情况具体分析。(例如寒暄语情况)第五部分为结论和今后课题部分。通过对照研究我明白了两者对应的情况不在少数,但是不对应的情况也不少。因为两者的语法机能有时是不一样的。在这一部分首先总结了[タ]和[了]的语法机能的异同。在日语里[タ]和「ル」最基本的机能是“时”,用来表示过去非过去的。而[了]呢,是表示动作,状态,时间局面的转换以及展开的助词。前后两个阶段之间的变化很重要。接下来对今后自己的研究课题做了一下简单的介绍。一是汉语的[了]是否有时的用法。另外一个就是在本稿笔者仅仅介绍了主节的[タ]和[了],而对从属节中两者的关系没有介绍,但是主节和从属节中的[タ]和[了]的对应关系是不一样的。所以也把这作为将来的一个课题进一步进行自己的研究。
|
全文目录
中文摘要 6-8 日本语要旨 8-11 はじめに 11-13 第一章 先行研究 13-21 1.1 「タ」について 13-17 1.1.1 テンス說 13-14 1.1.2 アスぺクト說 14-15 1.1.3 ム一ド說 15-16 1.1.4 多義的に規定しようするもの 16-17 1.2 「了」について 17-19 1.2.1 「了1」と「了2」の二分說 17-18 1.2.2 実現說 18-19 1.2.3 完了說 19 1.3 「タ」と「了」の対照についての先行研究 19-21 第二章 「タ」文法的意味 21-38 2.1 「タ」のテンス 21-26 2.1.1 テンスの定義と特徴 21-22 2.1.2 「タ」の意味 22-26 2.2 「タ」のアスぺクト 26-30 2.2.1 アスぺクトの定義 26-27 2.2.2 「タ」のアスぺクト意味 27-28 2.2.3 完了のタとテイル 28-30 2.3 「タ」のム一ド 30-38 2.3.1 确認や想起などを示す場合 30-32 2.3.2 差し迫つた命令、要求を示す場合 32-33 2.3.3 話し手の意志を示す場合 33 2.3.4 期待の実现を示す場合 33-34 2.3.5 話し手の感じを示す場合 34-35 2.3.6 回想を示す場合 35-36 2.3.7 仮想を示す場合 36-37 2.3.8 挨拶語に現れる「タ」の場合 37-38 第三章 「了」の文法的意味 38-47 3.1 「了」のテンス 38 3.2 「了」のアスぺクト 38-45 3.2.1 動词の後に現れて動作の完了あるいは実现を表す場合 39-40 3.2.2 结果を得た過程の完了を表す場合 40 3.2.3 事態発生の過程の完了を表す場合 40 3.2.4 動作终止の過程の完了を表す場合 40-41 3.2.5 変化の完了を示す場合 41-42 3.2.6 未来の完了を表す場合 42-43 3.2.7 命令·勧誘に現れる「了」の場合 43 3.2.8 基準度から(免辶)れることを示す場合 43-44 3.2.9 変化·結果の存繞を示す場合 44-45 3.2.10 「一了一了」という慣用的なもの 45 3.3 「了」のム一ド 45-47 第四章 日本語の「タ」と中国語の「了」 47-64 4.1 テンスを表す場合の「タ」と「了」 47-57 4.1.1 過去の反復的·習慣的な動作を表す場合。 47-48 4.1.2 過去の状態を表す場合 48-50 4.1.3 人や物事の過去の属性、趣味、所在などを表す場合 50-51 4.1.4 言語、思考行為の内容について述べる場合 51-52 4.1.5 過去の動作の持繞状態を表す場合 52-53 4.1.6 過去の経験を述べる場合 53-54 4.1.7 実現した動作の背景について說明する場合 54-57 4.2 アスぺクトを表す場合の「タ」と「了」 57-63 4.2.1 日本語の「タ」と中国語の「了」がぴつたり対応する場合 57-59 4.2.2 「タ」が中国語の「兼語句」と対応する場合 59 4.2.3 日本語の「タ」と中国語の結果補語が対応する場合 59-60 4.2.4 「夕」が中国語の「趨向補語」と対応する場合 60-61 4.2.5 「夕」と「結果補語+了」と、「趨向補語+了」が対応する場合 61-63 4.3 ム一ドの「タ」と「了」 63-64 第五章 终わりに 64-67 5.1 まとめ 64-65 5.1.1 「タ」と「了」の文法機能 64 5.1.2.テンスの場合 64-65 5.1.3.アスぺクトの場合 65 5.1.4.ム一ドの場合 65 5.2 問題点とこれからの課題 65-67 参考文献: 67-69 謝辞 69-70 学位论文评阅及答辩情况表 70
|
相似论文
- 从语境论助动词“タ”的特殊功能,H36
- 汉语农谚研究,H136
- 俄汉语颜色形容词固定词组对比研究,H136
- 现代汉语招呼语研究,H136
- 网络骂詈语研究,H136
- 现代汉语触觉感官词的认知语义研究,H136
- 现代汉语中的日语词汇研究,H136.5
- 汉语最新词语透析,H136
- 近五年(2006-2010)网络新词语研究,H136
- 《释大》同族词研究,H136
- 英汉新闻评论中元话语使用之对比分析,H136
- 动植物词汇的文化内涵及翻译,H136
- 汉越词语与汉语词语对比,H136
- 俄语带《душа》и《сердце》与汉语带“心”字成语对比,H136.3
- 跨文化视角中汉越颜色词的对比研究,H136
- 中越农业词汇比较研究,H136
- 中德色彩词汇比较,H136
- 《现代汉语词典》第5版所收新词语特点探究,H136
- 汉语俗语中映现的中国传统言语观研究,H136.4
- 模因论视角下的网络流行语研究,H136
- 英汉基本颜色词隐喻对比研究,H136
中图分类: > 语言、文字 > 汉语 > 语义、词汇、词义(训诂学) > 现代词汇
© 2012 www.xueweilunwen.com
|