学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

1900至1949年间中国的政治、意识形态与文学翻译选材

作 者: 单蕾
导 师: 张春柏
学 校: 华东师范大学
专 业: 英语语言与文学
关键词: 政治 意识形态 文学翻译
分类号: I046
类 型: 硕士论文
年 份: 2005年
下 载: 357次
引 用: 2次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


本文的研究主题是文学翻译政治意识形态的互动关系,理论来源主要是文化学派的勒菲弗尔和巴斯内特的文化构建理论,研究背景是上个世纪初到上世纪五十年代的中国。为什么要选择这个时代是因为这种互动作用由于频繁的政治和意识形态更迭显得要比和平时代更为明显。 传统的翻译研究主要集中在比较文学方面,这具有一定的局限性。自上个世纪七十年代以来,翻译研究取得了较大突破,开始向跨学科的方向发展。在此影响下,中国的翻译研究也开始呈现出繁荣的局面,但是由于种种原因,有关语言与翻译的政治一直是大陆学人思考的盲点。因此,本文将文本置于文学,历史、社会政治、意识形态的大系统中,希望从中找出翻译、政治和意识形态的关系。 本文共分为四个部分。 引言部分引出论文的主题和研究的范围,给出了本文的研究方法,并讨论了意识形态,政治和文学翻译这三个本文的关键概念。 第一章是对相关文献的综述。它回顾了翻译研究的文化转向以及文化翻译学派的主要分支。其中苏珊·巴斯内特和安德烈·勒菲弗尔两位学者的文化转向研究构成了本文的主要理论基础。不仅如此,本章还回顾了中国近年来的翻译研究,指出成果和不足。 第二章是本文的主体部分。它从政治和意识形态对文学翻译的选材的影响出发,详细论述了在上个世纪前五十年里发生在中国的政治,意识形态和文学翻译这三者之间的互动关系。翻译的选材是翻译的第一步骤,有很多因素可以影响一个译者的选择,但本文认为在众多因素中,政治和意识形态从来都是最重要的因素。而且正是在这选择中更能凸现政治和意识形态的操纵作用,以及一个译者选择的本意。 在本章中,依据重要历史事件的出现,上个世纪的前五十年被细分为三个时期,分别是1900年到1914年,1915年到1936年和1937年到1949年。这三个时期,每个时期的政治,意识形态,文学翻译选材都呈现出不同的特点,本文正是抓住这些特点来论证此三者之间的互动关系。 第三章是本文的结论部分,综述全文。 从本文的论述我们可以看出,在上个世纪战事频仍的年代里,由于特殊的政治需求,大量的文学翻译涌入我国,这些文学翻译在受当时主流的政治和意识形态影响的同时,也反过来影响了当时的政治和意识形态。

全文目录


0 Introduction  12-16
  0.1 Basic Objectives and Scope of Research  12-13
  0.2 The Concept of Ideology, Politics and Literary Translation  13-15
  0.3 Methodology  15-16
1 Literature Review on Cultural Translation Studies  16-25
  1.1 The Cultural Turn in Translation Studies  16-19
  1.2 Cultural Translation Studies in the West  19-20
  1.3 Cultural Translation Studies in China  20-23
  1.4 Conclusion  23-25
2 Politics, Ideology and the Selection of Literary Texts for Translation in China from 1900 to 1949  25-50
  2.1 Politics, Ideology, and the Selection of Literary Texts for Translation in China from 1900 to 1914  26-34
    2.1.1 The Political and Ideological Evolution from 1900 to 1914  26-27
    2.1.2 The Influence of Politics and Ideology on the Selection of Literary Texts for Translation from 1900 to 1914  27-33
      2.1.2.1 The Representative Translators: Liang Qichao and Lin Shu  28-31
      2.1.2.2 A Survey of Literary Translation from 1900 to 1914  31-33
    2.1.3 The Influence of Literary Translation on Ideology and Politics from 1900 to 1914  33-34
  2.2 Politics, Ideology, and the Selection of Literary Texts for Translation in China from 1915 to 1936  34-42
    2.2.1 The Political and Ideological Evolution from 1915 to 1936  34-36
    2.2.2 The Influence of Politics and Ideology on the Selection of Literary Texts for Translation from 1915 to 1936  36-41
      2.2.2.1 The Representative Translators: Lu Xun and Qu Qiubai  37-39
      2.2.2.2 A Survey of Literary Translation from 1915 to 1936  39-41
    2.2.3 The Influence of Literary Translation on Ideology and Politics from 1915 to 1936  41-42
  2.3 Politics, Ideology, and the Selection of Literary Texts for translation in China from 1937 to 1949  42-48
    2.3.1 The Political and Ideological Evolution from 1937 to 1949  42-47
      2.3.2 The Influence of Politics and Ideology on the Selection of Literary Texts for Translation from 1937 to 1949  43-44
      2.3.2.1 The Representative Translators: Zhu Shenghao and Lin Yutang  44-45
      2.3.2.2 A Survey of Translated Literature from 1937 to 1949  45-47
    2.3.3 The Influence of Literary Translation on Ideology and Politics from 1937 to 1949  47-48
  2.4 Conclusion  48-50
3 Conclusion  50-52
Bibliography  52-56
Appendix  56-59

相似论文

  1. 云南省民办高中思想政治课的现状及发展对策,G633.2
  2. 中学思想政治教育与儒学传统思想的继承,G633.2
  3. 高中政治新课程改革课堂教学模式整合探索,G633.2
  4. 中国电视媒体话语范式演变的多视角分析,G220
  5. 塞缪尔·亨廷顿的政治稳定理论研究,D09
  6. 儒家教育思想中的主体间性思想研究,G40-09
  7. 扩招后全日制硕士研究生思想政治教育问题研究,G643.1
  8. 毛泽东、邓小平民主政治思想比较研究,A841
  9. 政党意识形态研究,D05
  10. 视觉文化环境下青少年思想政治教育探析,D432.62
  11. “网络红人”现象及其对青少年思想政治教育的冲击,G41
  12. 高校思想政治教育中大学生主观能动性研究,G641
  13. 查尔斯·泰勒的政治认同观研究,D09
  14. 知识分子在主流意识形态建设中的作用研究,D663.5
  15. 民进党民粹式政治动员研究,D675.8
  16. 民主化视阈下我国村民自治制度研究,D422.6
  17. 村民自治背景下妇女政治参与研究,D442.6
  18. 论中国共产党党内民主的制度化建设,D262.11
  19. 一元主导下的多维和谐,D61
  20. 网络问政视野下我国政府治理优化研究,D630
  21. 建国初期学校教育的政治社会化历史考察,G529

中图分类: > 文学 > 文学理论 > 文学创作论 > 文学翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com