学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

从帕尔默文化语言学视角探析王维、孟浩然山水田园诗英译的意象再造

作 者: 张爽
导 师: 董广才
学 校: 辽宁师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 意象再造 文化语言学 山水田园诗
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2008年
下 载: 200次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


美国语言人类学家帕尔默构建文化语言学理论,丰富和发展了人类语言学的三大传统,即博厄斯派语言学、民族语义学和会话民俗学,他认为将其与认知语言学结合起来,便可产生一种对语言现象更具解释力的新的理论,即文化语言学理论。文化语言学理论最显著的特点就是关注意象,并把意象作为其核心概念之一,文化语言学实际上就是一门关于心象的理论。帕尔默所指意象既包括我们脑海中所呈现出的图像,也包括人通过各种感觉器官所获得的意象。帕尔默强调意象是以经验为基础的,几乎所有意象都是由社会文化和个人经验的累积构建而成。意象与特定语言、特定文化之间有着密切关系,帕尔默试图以意象为窗口研究不同文化不同语言使用者的思维模式。其理论对中诗英译的意象如实传达具有一定的指导意义。山水田园诗源远流长,在中国古典诗词中占有重要地位,其英译对于促进中西文化交流有着重要意义。唐代山水田园诗达到顶峰。王维、孟浩然是唐代山水田园诗的代表人物,本文对王孟四首山水田园诗及其译本进行比较研究,拟从帕尔默文化语言学视角探讨王孟山水田园诗的意象再造,探讨译者应如何如实传达山水田园诗中的文化意象,以期为山水田园诗的英译带来更多启示,从而更好的促进中西文化交流与相互理解。

全文目录


摘要  5-6
Abstract  6-7
Acknowledgement  7-11
Chapter I Introduction  11-14
  1.1 Background of the Present Study  11-12
  1.2 Purpose of the Thesis  12
  1.3 Organization of the Thesis  12-14
Chapter II Previous Researches Relative to Palmer’s Culture Linguistics  14-29
  2.1 Linguistic Anthropology and its Three Major Approaches  14-18
    2.1.1 Boasian Tradition  14-15
    2.1.2 Ethnosemantics  15-17
    2.1.3 Ethnography of Speaking  17-18
  2.2 Cognitive Linguistics  18-19
  2.3 Image in Palmer’s Cultural Linguistics  19-21
  2.4 Relationship between Language, Image, and Culture  21-25
    2.4.1 Definitions on Culture  21-22
    2.4.2 Sapir-Whorf Hypothesis: Language and Thought  22-24
    2.4.3 Relationship between Language, Image, and Culture  24-25
  2.5 Significance of Applying Image to the English Translation of Chinese Acient Poetry  25-29
Chapter III The Pastoral Poetry in Tang Dynasty  29-37
  3.1 The Characteristics of Pastoral Poetry in Tang Dynasty  29-30
  3.2 The Reasons for the Prosperity of Pastoral Poetry in Tang Dynasty  30-33
    3.2.1 Social Ideology  30-31
    3.2.2 Political Factors  31-32
    3.2.3 Prosperity of Economy  32
    3.2.4 Esthetics Ideology  32-33
  3.3 The Two Representative Poets of Pastoral Poetry in Tang Dynasty  33-37
    3.3.1 Wang Wei  33-35
    3.3.2 Meng Haoran  35-37
Chapter IV Analysis on the Image Reactualization in the English Translation of Wang Wei and Meng Haoran’s Pastoral Poetry  37-57
  4.1 Analysis on the Image Reactualization in the English Translation of Wang Wei’s Pastoral Poetry  37-47
    4.1.1 ‘The Deer Enclosure’  37-42
    4.1.2 ‘Hut Among the Bamboo’  42-47
  4.2 Analysis on the Image Reactualization in the English Translation of Meng Haoran’s Pastoral Poetry  47-57
    4.2.1 A Spring Morning  47-51
    4.2.2 Stopping at a Friend’s Farm House  51-57
Chapter V Conclusion  57-60
  5.1 Major Findings  57-58
  5.2 Limitations  58
  5.3 Suggestions for Further Study  58-60
Notes  60-62
References  62-64

相似论文

  1. 帕尔默文化语言学视角下红楼梦诗歌意象翻译研究,H315.9
  2. 韦应物、许浑山水田园诗比较,I207.22
  3. 论王维山水田园诗中的生态和谐美,I207.22
  4. 格式塔美学观照下的戏剧翻译,H315.9
  5. 帕尔默文化语言学视角下的中国古典诗歌英译中花卉意象再现研究,H315.9
  6. 意象图式理论视角下的《围城》幽默英译研究,I046
  7. 禅文化视野下的王维山水田园诗研究,I207.22
  8. 吴嘉纪诗歌研究,I207.22
  9. 从格式塔意象再造理论来看古诗英译,H315.9
  10. 李清照词英译中意象再造的对比研究,H315.9
  11. 言语幽默理论与格式塔理论观照下的幽默翻译个案研究,H315.9
  12. 从格式塔意象再造看汉语散文翻译的审美再现,H315.9
  13. 基于格式塔意象再造的理论探讨中国古诗英译中意境的再现,H315.9
  14. 试论散文英译意象再造,H315.9
  15. 古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释,H315.9
  16. 论王维山水田园诗英译版本中的画语言再现,H315.9
  17. 杜甫栖居草堂时期山水田园诗的宏大乐章及其特色与新变,I207.22
  18. 王绩山水田园诗研究,I207.22
  19. 论宾纳英译《唐诗三百首》,H315.9
  20. 裴迪考论,I206.2

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com