学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
从帕尔默文化语言学视角探析王维、孟浩然山水田园诗英译的意象再造
作 者: 张爽
导 师: 董广才
学 校: 辽宁师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 意象再造 文化语言学 山水田园诗
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2008年
下 载: 200次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
美国语言人类学家帕尔默构建文化语言学理论,丰富和发展了人类语言学的三大传统,即博厄斯派语言学、民族语义学和会话民俗学,他认为将其与认知语言学结合起来,便可产生一种对语言现象更具解释力的新的理论,即文化语言学理论。文化语言学理论最显著的特点就是关注意象,并把意象作为其核心概念之一,文化语言学实际上就是一门关于心象的理论。帕尔默所指意象既包括我们脑海中所呈现出的图像,也包括人通过各种感觉器官所获得的意象。帕尔默强调意象是以经验为基础的,几乎所有意象都是由社会文化和个人经验的累积构建而成。意象与特定语言、特定文化之间有着密切关系,帕尔默试图以意象为窗口研究不同文化不同语言使用者的思维模式。其理论对中诗英译的意象如实传达具有一定的指导意义。山水田园诗源远流长,在中国古典诗词中占有重要地位,其英译对于促进中西文化交流有着重要意义。唐代山水田园诗达到顶峰。王维、孟浩然是唐代山水田园诗的代表人物,本文对王孟四首山水田园诗及其译本进行比较研究,拟从帕尔默文化语言学视角探讨王孟山水田园诗的意象再造,探讨译者应如何如实传达山水田园诗中的文化意象,以期为山水田园诗的英译带来更多启示,从而更好的促进中西文化交流与相互理解。
|
全文目录
摘要 5-6 Abstract 6-7 Acknowledgement 7-11 Chapter I Introduction 11-14 1.1 Background of the Present Study 11-12 1.2 Purpose of the Thesis 12 1.3 Organization of the Thesis 12-14 Chapter II Previous Researches Relative to Palmer’s Culture Linguistics 14-29 2.1 Linguistic Anthropology and its Three Major Approaches 14-18 2.1.1 Boasian Tradition 14-15 2.1.2 Ethnosemantics 15-17 2.1.3 Ethnography of Speaking 17-18 2.2 Cognitive Linguistics 18-19 2.3 Image in Palmer’s Cultural Linguistics 19-21 2.4 Relationship between Language, Image, and Culture 21-25 2.4.1 Definitions on Culture 21-22 2.4.2 Sapir-Whorf Hypothesis: Language and Thought 22-24 2.4.3 Relationship between Language, Image, and Culture 24-25 2.5 Significance of Applying Image to the English Translation of Chinese Acient Poetry 25-29 Chapter III The Pastoral Poetry in Tang Dynasty 29-37 3.1 The Characteristics of Pastoral Poetry in Tang Dynasty 29-30 3.2 The Reasons for the Prosperity of Pastoral Poetry in Tang Dynasty 30-33 3.2.1 Social Ideology 30-31 3.2.2 Political Factors 31-32 3.2.3 Prosperity of Economy 32 3.2.4 Esthetics Ideology 32-33 3.3 The Two Representative Poets of Pastoral Poetry in Tang Dynasty 33-37 3.3.1 Wang Wei 33-35 3.3.2 Meng Haoran 35-37 Chapter IV Analysis on the Image Reactualization in the English Translation of Wang Wei and Meng Haoran’s Pastoral Poetry 37-57 4.1 Analysis on the Image Reactualization in the English Translation of Wang Wei’s Pastoral Poetry 37-47 4.1.1 ‘The Deer Enclosure’ 37-42 4.1.2 ‘Hut Among the Bamboo’ 42-47 4.2 Analysis on the Image Reactualization in the English Translation of Meng Haoran’s Pastoral Poetry 47-57 4.2.1 A Spring Morning 47-51 4.2.2 Stopping at a Friend’s Farm House 51-57 Chapter V Conclusion 57-60 5.1 Major Findings 57-58 5.2 Limitations 58 5.3 Suggestions for Further Study 58-60 Notes 60-62 References 62-64
|
相似论文
- 帕尔默文化语言学视角下红楼梦诗歌意象翻译研究,H315.9
- 韦应物、许浑山水田园诗比较,I207.22
- 论王维山水田园诗中的生态和谐美,I207.22
- 格式塔美学观照下的戏剧翻译,H315.9
- 帕尔默文化语言学视角下的中国古典诗歌英译中花卉意象再现研究,H315.9
- 意象图式理论视角下的《围城》幽默英译研究,I046
- 禅文化视野下的王维山水田园诗研究,I207.22
- 吴嘉纪诗歌研究,I207.22
- 从格式塔意象再造理论来看古诗英译,H315.9
- 李清照词英译中意象再造的对比研究,H315.9
- 言语幽默理论与格式塔理论观照下的幽默翻译个案研究,H315.9
- 从格式塔意象再造看汉语散文翻译的审美再现,H315.9
- 基于格式塔意象再造的理论探讨中国古诗英译中意境的再现,H315.9
- 试论散文英译意象再造,H315.9
- 古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释,H315.9
- 论王维山水田园诗英译版本中的画语言再现,H315.9
- 杜甫栖居草堂时期山水田园诗的宏大乐章及其特色与新变,I207.22
- 王绩山水田园诗研究,I207.22
- 论宾纳英译《唐诗三百首》,H315.9
- 裴迪考论,I206.2
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|