学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

电影《霸王别姬》的汉英影视字幕翻译评析

作 者: 徐敏
导 师: 高万隆
学 校: 浙江工商大学
专 业: 外国语言学与应用语言学
关键词: 字幕翻译 生态翻译 《霸王别姬》 适应 选择
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2014年
下 载: 2次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


当今时代,越来越多的影视作品在互联网平台日趋活跃。面对海量的影视翻译需求,相比较传统的“低效,高耗”的配音翻译而言,原滋原味的字幕翻译逐渐受到更多人的青睐。但较之字幕翻译的社会作用,现阶段的研究无疑尚有欠缺。本文以胡庚申教授提出的“生态翻译理论”为理论框架,综合系统研究了电影《霸王别姬》的汉英字幕翻译,采用了定性分析和例证剖析相结合的研究方法,具体探讨了(1)电影《霸王别姬》的汉语字幕语言有哪些特点?(2)基于这些语言特点,在语言维,文化维,交际维和美学维层面上,译者在字幕翻译过程中应该通过哪些策略的选择和运用来更好地发挥自身主体性从而适应字幕翻译生态环境的需求?通过分析,本文最终得出如下结论:(1)电影《霸王别姬》的汉语字幕语言具有以下特点:对白简短精炼但富含感情;京剧味,京腔味十足;寓意丰富但表达犀利;俚语,习语气息重。(2)基于以上语言特点,在语言维层面,译者主要采用了浓缩、泛化、替代、增译等词汇策略和短语替代句子、被动替代主动、省略句的使用以及长句的压缩性意译等句法策略;在文化维和交际维层面,压缩,意译,省略,调整句子结构和句间关系,主语转换和主被动语态间的互换等策略被多次使用。美学维度则更多地是通过音美,形美或意美等策略来带给受众更好的审美感受。此外,本文通过对胡庚申教授提出的“翻译过程中两个阶段的适应和选择”图示加以完善,最终论证和实现了原文本与译文本间生态序链的完整性。本研究希望对字幕翻译学习者和从事字幕翻译的工作人员能够有所引导和启发,使之更深刻系统的了解影视字幕翻译生态环境的复杂性和特殊性,在今后的学习和工作中,做出正确的选择去更好地适应字幕翻译生态环境,全面提高影视字幕翻译质量。

全文目录


ABSTRACT  2-3
摘要  3-4
CONTENTS  4-6
List of Figures  6-7
Chapter one Introduction  7-10
  1.1 Research Background  7-8
  1.2 Research Signincance and Purpose  8
  1.3 Research Methodology  8-9
  1.4 Thesis Organization  9-10
Chapter Two Literature Review  10-16
  2.1 General Studies on Subtitle Translation  10-15
    2.1.1 Definition and Classification  10-11
    2.1.2 Restricted Factors  11-12
    2.1.3 Language Features  12-13
    2.1.4 Translation Strategies  13
    2.1.5 Subtitle Translation and Eco-translatology  13-15
  2.2 Summary  15-16
Chapter Three Theoretical Framework  16-23
  3.1 Introduction to Eco-translatology  16
  3.2 Key Concepts of Eco-translatology  16-19
  3.3 Theoretical Contributions  19-22
    3.3.1 Criticisms on Interpretation Power  19-21
    3.3.2 Theoretical Contributions to Eco-translatology  21-22
  3.4 The Eco-system of Subtitle Translation  22
  3.5 Summary  22-23
Chapter Four Subtitle Translation of Farewell My Concubine  23-53
  4.1 Introduction to Farewell My ConcubneP  23-24
  4.2 Translator's Su bjectivity in the Subtitle Translation Process  24-26
  4.3 Language Features of Farewell My Concubine  26-27
  4.4 Multi-dimensional Transformation  27-51
    4.4.1 Linguistic Level  27-41
      4.4.1.1 Lexical Level  28-35
      4.4.1.2 Syntactic Level  35-41
    4.4.2 Cultural level  41-45
    4.4.3 Communicative Level  45-47
    4.4.4 Aesthetic Level  47-51
  4.5 Summary  51-53
Chapter Five Conclusion  53-55
  5.1 Major Findings  53-54
  5.2 Limitations of the Study  54-55
Bibliography  55-57
List of Publications by the Author  57-58
Acknowledgements  58-60

相似论文

  1. 陀螺稳定吊舱控制系统稳定回路设计与研究,V241.5
  2. 航天器姿态动力学系统鲁棒自适应控制方法研究,V448.22
  3. 基于DSP的感应电动机四象限运行系统的研究,TM346
  4. 基于DSP的感应电机矢量控制系统研究,TM346
  5. 适应多总线通讯模式的感应电动机矢量控制系统研究,TM346
  6. 半导体激光器热电控制技术研究,TN248.4
  7. 基于视觉特性的视频编码技术研究,TN919.81
  8. 多重ANN/HMM混合模型在语音识别中的应用,TN912.34
  9. 基于滑动相关双门限的扩频码同步捕获技术的研究,TN914.42
  10. 跳频通信系统中同步及频率自适应算法研究,TN914.41
  11. 多载波CDMA的信道编码与信道估计技术的研究,TN929.533
  12. 基于纹理特征的视频编码技术研究,TP391.41
  13. 图像分割中阴影去除算法的研究,TP391.41
  14. 非线性变结构导引规律的研究,TJ765
  15. 一类欠驱动Lagrangian系统的最优同步控制,TP13
  16. 分导飞行器多模型自适应控制,TP273.2
  17. 自适应双重控制在垂直起降机中的应用研究,TP273
  18. 陀螺稳定吊舱控制系统设计,TP273
  19. 自适应模糊控制算法研究及其实现,TP273.4
  20. GPS抗干扰技术研究,P228.4
  21. 图像引导下的宫颈癌自适应调强放射治疗,R737.33

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com