学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

韩国散文集《独自的我写给独自的你》中译增词研究报告

作 者: 丁汀
导 师: 李英子
学 校: 烟台大学
专 业:
关键词: 韩中翻译 增词 语言习惯
分类号: H55
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 1次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


因文化背景、语言表达习惯及逻辑连接等需要,在对韩语文本进行中译时不可避免地会出现单词添加现象。本翻译报告以作家成秀善()散文集《孤单的我写给孤单的你》中七篇文章为具体翻译对象,针对翻译过程中出现的增词现象进行了整理并将其分为语法功能性增词、说明性增词、修辞性增词及逻辑性增词四大类。同时,本翻译报告还对各类增词现象的出现条件、前提及语言效果进行了分析概括。本翻译报告共分为四个部分,分别为:翻译对象描述、翻译过程简介、增词现象分析和实践总结。本翻译报告希望通过对《孤》有限的语料和实例的分析,能够尝试对整个增词规律进行探讨并帮助韩语学习者和翻译爱好者更好地理解和学习翻译。

全文目录


韩文摘要  5-6
摘要  6-7
目录  7-9
正文  9-21
参考文献  21-23
附录  23-70

相似论文

  1. 韩中翻译中直译法的局限性及其转换方法,H55
  2. 文学翻译中的目标读者取向原则,I046
  3. 艺术语言的“活法”及其运作机制研究,I045
  4. 从接受理论看英译汉中的增词和减词,H315.9
  5. 通过廉想涉《三代》的中译本看韩中翻译的变通手段,H55
  6. 语言习惯与视觉认知-迈克尔·巴克森德尔思想研究,J110.9
  7. 浅谈科普词汇翻译,H059
  8. 科技翻译中的增词和减词,H315.9
  9. 韩译中长句翻译方法研究-以《韩国企业质量管理指南书》翻译实践为例,H55
  10. 韩译汉中谓语成分转换研究-以《穷人家的老大》为中心,H55
  11. 文化旅游类韩译汉翻译实践过程中应注意的问题-以《中韩文化遗产旅游资源管理体系比较研究报告》的翻译为例

    ,H55
  12. 关于大学生英语写作语法错误修改的调查报告,H319.3
  13. 旅游资料翻译中文化因素的处理,H315.9
  14. 关于汉英语言习惯差异对ESL写作影响的研究,H319.9
  15. 从《人民日报》关于1976和2008年地震的社论看主流媒体价值取向的构建,G212
  16. 顺应论视角下的企业简介汉英翻译研究,H315.9
  17. 从汉译英看汉语对中式英语产生的影响,H315.9
  18. 现代汉语词汇与韩国汉字词比较及教学策略,H55
  19. 汉韩常用惯用语对比研究,H55
  20. 韩国语相对敬语法的社会语言学研究,H55
  21. 中国人韩国语学习者副词格助词的偏误分析,H55

中图分类: > 语言、文字 > 阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系) > 朝鲜语
© 2012 www.xueweilunwen.com