学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
从语境角度论《林家铺子》的等效翻译
作 者: 何珊
导 师: 陈德民
学 校: 上海交通大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 《林家铺子》 语境理论 对等理论
分类号: I046
类 型: 硕士论文
年 份: 2007年
下 载: 213次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
语境是语言学中的一个重要概念,其对话语的生成和理解起着至关重要的作用。翻译的整个过程,从理解到表达都离不开特定、具体的语境,如果忽略了语境,必然引起对原文的误解、曲解,从而导致误译。语境对翻译的重要性已获得国内外翻译界的一致认同。《林家铺子》是茅盾先生最著名的短篇小说,其独特的文学价值在中国文学史上占有重要地位。作者在有限的篇幅中创造了一个具体而形象的时代及其特定的语言环境,其中每一个人物的语言都符合当时的社会历史大环境和个人历史小环境。在翻译这种具有时代和地方特色的作品时,译者必须生动地再现一个有说服力和代表性的语言环境,才能把读者带入原作的思想和艺术境界。本文将从语境理论出发,运用实证法,对翻译家沙博理的《林家铺子》英译本进行分析,旨在得出语境理论对翻译实践的意义并且对可操作性做尝试性勾画。同时,本文运用对等翻译理论作为衡量翻译优劣的尺度,从而在一定程度上能够较科学地对翻译做出“得与失”的客观评价。本文包括五部分。第一部分绪论,说明论文的研究目的、对象、意义,并廓清论文的框架结构。第二部分介绍论文所涉及的理论,即对语境理论和对等理论进行较详尽的阐述。第三部分对《林家铺子》这一作品、作家以及译者进行介绍。根据人类语言学家马林诺夫斯基对语境的分类,即语言语境、情景语境和文化语境,第四部分将分别从这三大语境来探讨《林家铺子》译文的译者沙博理先生如何依靠语
|
全文目录
摘要 3-5 Abstract 5-8 Introduction 8-10 Chapter 1 Context Theory and Equivalence Theory 10-21 1.1.C ontext Theory 10-15 1.2.E quivalence Theory 15-21 Chapter 2 Mao Dun, The Shop of the Lin Family and Its Translator 21-24 2.1 A Brief Introduction of Mao Dun 21-22 2.2 The Translator 22-24 Chapter 3 Case Study and Analysis 24-55 3.1.L inguistic Context 24-34 3.2. Situational Context 34-44 3.3.C ultural Context 44-55 Conclusion 55-57 Bibliography 57-59 Acknowledgements 59-61
|
相似论文
- 功能对等理论视角下的《老友记》言语幽默翻译研究,H315.9
- 基于语境理论的记忆策略训练在中小学英语词汇教学中的运用,G633.41
- 语境理论指导下高中英语课堂词汇深度知识习得研究,G633.41
- 语境在词汇教学中的应用,H319
- 语境理论在大学英语四级听力中的作用,H319
- 汉语辞格的语用考察,H15
- 《送友人》及英译文的系统功能语言学分析,I207.22
- 高中英语词汇教学中学生语用能力培养,G633.41
- 《老友记》和《我爱我家》的幽默语用比较研究,H030
- 文化语境理论在中师英语词汇教学中的应用,H319.3
- 英语广告语的会话含义研究,H319
- 语境理论与对外汉语惯用语教学,H195
- 中国小学英语课堂教师提问之语用研究,G623.31
- 语境与高中英语词汇教学,G633.41
- 立场副词的口语用法在英语高阶学习词典中的处理,H314
- 运用语境理论下的猜词策略提高学生的阅读理解能力,G633.41
- 从语境理论视角看张谷若《大卫·考坡菲》的中译本,I561
- 语境理论在英语课堂词汇教学中实验研究,H319
- 语境理论在高中英语词汇教学中的应用,G633.41
- 论中国典籍英译本的跨文化传播能力,H315.9
- 语境理论和翻译选择适应理论下的公示语汉英翻译研究,H315.9
中图分类: > 文学 > 文学理论 > 文学创作论 > 文学翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|