学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

翻译的传播本质

作 者: 苏宋丹
导 师: 王才美
学 校: 国防科学技术大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 军事装备资料 信息论 传播学 以受众为中心
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2005年
下 载: 246次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


从狭义上来讲,军事防务资料主要是讲述军事装备的。作为一种应用文体,军事装备资料有其独特的特点。表达功能和信息功能是其两大主要功能。翻译军事装备资料的目的在于通过向国内受众介绍西方国家先进的军事装备知识,促进了解,加强与发达国家的军事交流。表达功能是前提,信息功能是最终要达到的目的。要想达到预期效果,翻译必须成为传播者和受众之间的对话。 鉴于军事装备资料的特点,其翻译也应有别于其他文体的翻译。然而,目前在这类翻译中还存在过分直译的现象,逐字翻译而导致译文可读性差的问题。而对于军事装备资料翻译的研究力度也不够,目前的研究大都缺乏理论指导。 为了弥补这一缺憾,本文拟从传播学的角度探讨军事装备资料的英译汉。由于军事装备资料的翻译是一种传播活动,其传播特性自然而然地使其归入传播学的框架。信息论作为传播学的一个新兴理论,对于军事装备资料翻译的意义在于,它为译者提供了更广阔的视角,帮助译者将翻译看作是一项跨文化传播活动,军事装备资料翻译的传播特性得到重视,其中有可能影响到译本的众多因素都应考虑进去,避免了仅仅只是进行语言层面上的研究。本文旨在将传播学运用到军事装备资料翻译中,以提高译文的质量,具体地说,提高军事装备资料译文的可读性。 本文对于军事装备资料翻译过程中的各个基本要素如作者、译者、受众、文本、媒介、噪音和效果等作了较为详细的阐述。本文提出,军事装备资料与其他文体的不同之处在于其强调对于受众的传播效果。离开了受众的接受,传播效果就不能得以实现。因此,在翻译过程中应把对译文受众接受能力的考虑放在很重要的地位,采取以受众为中心的翻译策略。在这类翻译中,原作者的地位应当是隐形的,而译者的地位则应得到强调和重视。译者不能仅仅只忠实于原文和原作者,也应强调对于受众和译文的忠实。如果逐字汉译会导致译文不能被国内读者理解和接受,译者有权在不改变原文精神的前提下,对译文进行适量的改动。信息,即译文必须以国内读者能够理解的方式传达给他们。军事装备资料的翻译以何种方式到达受众,即其传播渠道也会影响到译者在翻译过程中的选择。而受众的反映或反馈则可以看作是对于翻译好坏和成功与否的一个标准。因此,对于军

全文目录


ABSTRACT  3-6
摘要  6-8
ACKNOWLEGEMENTS  8-12
LIST OF TABLES AND FIGURES  12-14
CHAPTER ONE INTRODUCTION  14-20
  1.1 Aim of Research  14-15
    1.1.1 The Reason for Choosing the Translation of MAME as the Research Object  14-15
    1.1.2 Issues to Be Solved  15
  1.2 Research Methodology  15-18
    1.2.1 Conventional Translation Study  15-16
    1.2.2 A New Approach to Translation Study  16-18
  1.3 Framework  18-20
CHAPTER TWO AN OVERVIEW OF THE TRANSLATION OF MAME  20-39
  2.1 A Text-Type Analysis of MAME  20-22
    2.1.1 The Functions of MAME  20-21
    2.1.2 Communicative Nature  21-22
  2.2 The Stylistic Features of MAME  22-33
    2.2.1 Vocabulary and Style  22-28
    2.2.2 Syntax and Style  28-33
  2.3 The Translation of MAME  33-37
    2.3.1 The Status quo of the Translation of MAME  33-34
    2.3.2 The Problem of Existing Translation of MAME  34-36
    2.3.3. The Reasons of the Problem  36-37
    2.3.4 Studies on the Translation of MAME  37
  2.4 Summary  37-39
CHAPTER THREE INFORMATION THEORY AND ITS INFLUENCE ON TRANSLATION STUDY  39-46
  3.1 Translation as a Kind of Communication Activity  39-41
  3.2 A Brief Introduction of Information Theory  41-42
  3.3 The Influence of Information Theory on the Translation Study  42-44
  3.4 The Application of Information Theory in Translation Practice  44-46
CHAPTER FOUR AN ANALYSIS OF THE ESSENTIAL ELEMENTS OF THE TRANSLATION PROCESS IN AN INFORMATION-THEORETIC APPROACH  46-61
  4. 1 The Communicators of Message  46-50
    4.1.1 The Author — The Source ofthe Original Message  47-48
    4.1.2 The Translator — The Receptor of the Source Language and the Transmitter of the Target Language  48-50
  4.2 The Target Reader — the Core of the Translation of MAME  50-51
  4.3 Message Reaching the Target Reader  51-52
  4.4 Channel by Which MAME Are Transmitted  52-53
  4.5 The Target Reader's Feedback  53-54
  4.6 Noise —An Element Interfering the Target Reader's Reception  54-55
  4.7 Purpose of Translating MAME — Achieving Communication Effect  55-56
  4.8 Experience  56-57
  4.9 The Translation Model from the Perspective of Information Theory  57-61
    4.9.1 The Translation Model in a Communication Approach  57-58
    4.9.2 Advantages of the Translation Model in a Communication Approach  58-61
CHAPTER FIVE APPLICATION AND ANALYSIS  61-73
  5.1 The Proper Translation in the Aspect of Vocabulary  61-65
    5.1.1 The Choice of Meanings  62-63
    5.1.2 The Extended Meaning and The Transferred Meaning of a Polysemant  63-65
  5.2 The Proper Translation in the Aspect of Syntax  65-73
    5.2.1 Decompression of Information—Additions  66-69
    5.2.2 Compression of Information — Ellipsis  69-71
    5.2.3 Rewriting  71-73
CHAPTER SIX CONCLUSION  73-76
  6.1 Significant Findings of the Study  73-74
  6.2 Implications of the Research Results  74
  6.3 Limitations and Suggestions for Further Studies  74-76
BIBLIOGRAPHY  76-79
攻读硕士学位期间论文发表情况一览表  79

相似论文

  1. 传播学视域下当代中国马克思主义哲学大众化研究,B27
  2. 山寨春晚的缘起及发展,G206
  3. 趋向自然:唯信息论世界观下的生态工业系统演化,X321
  4. 传播学与数学的历史渊源研究,O11
  5. 传播学视域中的思想政治教育过程及实效性研究,D64
  6. 传播学视角下的“粉丝”文化研究,G206
  7. 网络恶搞的传播与规范,G206
  8. 对外汉语教学中的词汇空缺现象研究与解决对策,H195
  9. 李培根在毕业典礼上的演讲受热捧的传播学分析,G206
  10. 布努瑶密洛陀文化传承探究,C955
  11. 通讯约束下量化估计系统的设计与分析,TP273
  12. 传播学视角下的网络群体性事件研究,G206
  13. 胡适报刊宣传活动与其新闻传播学说研究,I206.6
  14. 传播学受众理论与新时期军队思想政治教育创新,E221
  15. 我国全媒体出版的传播解析及发展初探,G206
  16. 微博传播的5W探析,G206
  17. 论科技期刊的网络化编辑方法,G237.5
  18. 从传播学理论看影视配音翻译的本土化,H059
  19. 传播学范式批判与重塑,G206
  20. 面向信息社会的传播学专业教育研究,G206-4
  21. 视频关键帧可视化表现研究,TP391.41

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com