学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

从顺应论角度看化妆品品牌名翻译之文化迁移

作 者: 曾卓君
导 师: 屠国元
学 校: 中南大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 文化迁移 顺应 语用 化妆品牌翻译
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 165次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


化妆品品牌隶属于商标词,因其意义的多重性、功能的特殊性、以及文化的依赖性,决定着商品译名必须能够实现商标的功能,既要体现产品的特点,又要迎合消费者的心理、文化、价值取向。这一过程涉及到翻译过程中文化蕴涵的迁移。顺应论是维索尔伦在1999年提出来的一个理论,被称为是“一个非常具有解释力和应用价值和发展前途的语用学理论,因为它从一个全新的视角去理解和阐释当今的语用学”(何自然,于国栋,1999:428—435)文章主要从翻译语言的变异性,商讨性和顺应性等特性的角度去考虑,语料从现实生活中的化妆品品牌译例中提取。文章根据顺应论,尤其是其核心问题,即语境的动态顺应,探讨了将顺应理论应用于化妆品品牌名称翻译中,译者的语言选择应该是一个动态的顺应过程,不仅要顺应于产品特点,还要顺应于目标语语境中的心理世界和社交世界以及对目标语言结构。如果能在品牌名称翻译时较好地进行顺应,那么就能够实现语言之间的文化迁移从而产品在目的语文化中受到热销,品牌和企业形象将得到大大提升并且实现成功跨文化交际。换句话说,品牌名称翻译中能否成功的进行文化顺应和实现文化迁移是决定一个品牌生死存亡的关键。

全文目录


摘要  4-5
Abstract  5-10
Introduction  10-16
Chapter 1 Literature Review  16-30
  1.1 Previous Studies  16-20
  1.2 An Overview of Cosmetic Brand Names  20-25
    1.2.1 Characteristics of Cosmetic Brand Names  21-25
      1.2.1.1 Being Simple and Easy to Pronounce and Memorize  22-23
      1.2.1.2 Being Meaningful  23
      1.2.1.3 Arousing Desirable Associations  23-25
  1.3 Cosmetic Brand Name's Pragmatic Functions  25-29
    1.3.1 Distinguishing Function  25-27
    1.3.2 Informative Function  27
    1.3.3 Advertising Function  27-29
  1.4 Summary  29-30
Chapter 2 The Theoretical Framework  30-49
  2.1 Language,Culture and Translation  31-33
  2.2 The Adaptation Theory  33-47
    2.2.1 A General Introduction to the Theory of Adaptation  34-45
      2.2.1.1 Language Use as a Process of Choice-Making  36-37
      2.2.1.2 The Three Properties of Language  37-40
      2.2.1.3 The Four Angles of Investigation  40-45
    2.2.2. Adaptation Proposed by Verschueren VS Adaptation as a Translation Strategy  45-46
    2.2.3 Implication of the Theory on Cosmetic Brand Name Translation  46-47
  2.3 Summary  47-49
Chapter 3 Cultural Transfer in Translation  49-67
  3.1 The Definition of Cultural Transfer  50-51
  3.2 Cultural Factors  51-55
    3.2.1 Custom and Habits  51-52
    3.2.2 The Value of Brand  52-53
    3.2.3 Cultural Reflections in Brands  53-55
  3.3 An Analysis of Cultural Transfer  55-63
    3.3.1 The Necessity of the Transfer  55-57
    3.3.2 The Classification of the Transfer  57-63
      3.3.2.1 Positive Transfer  58-59
      3.3.2.2 Negative Transfer  59-61
      3.3.2.3 Zero Transfer  61-63
  3.4 The Necessity of Cultural Adaptation  63-65
  3.5 Summary  65-67
Chapter 4 Adaptation in the Cosmetic Brand NameTranslation  67-89
  4.1 The Explanatory Power of Adaptation Theory for Translation  67-70
    4.1.1 Translation as a Process of Choice-making  67-68
    4.1.2 Translation as a Process of Adaptation  68-70
  4.2 Dynamic Adaptation to Characteristics of Products  70-72
  4.3 Dynamic Adaptation to Context  72-80
    4.3.1 Adaptation to the Mental World  73-76
      4.3.1.1 Adaptation to Consumers' Cognitive Psychology  73-74
      4.3.1.2 Adaptation to Consumers' Needs and Desires  74-76
    4.3.2 Adaptation to the Social World  76-80
      4.3.2.1 Adaptation to National Traits and Values  76-79
      4.3.2.2 Adaptation to Social Settings and Institutions  79-80
  4.4 Dynamic Adaptation to Structure  80-87
    4.4.1 Structural Adaptation at the Phonetic Level  80-82
    4.4.2 Structural Adaptation at the Lexical Level  82-84
    4.4.3 Structural Adaptation at the Rhetoric Level  84-85
    4.4.4 A Survey of Adaptation to Structural Features  85-87
  4.5 Adaptation and Cultural Transfer  87-89
Conclusion  89-93
Notes  93-94
Bibliography  94-100
Acknowledgements  100-101
攻读硕士学位期间主要研究成果  101

相似论文

  1. 文学语言的模糊修辞研究,H05
  2. 高中英语教学中的跨文化交际语用失误研究,G633.41
  3. 形式、意义、运用相结合的高中英语语法教学研究,G633.41
  4. 顺应论视角下时尚网络媒体中的中英语码转换研究,G206
  5. “二拍”述补结构研究,H141
  6. 语气副词研究综述,H146
  7. 俄罗斯留学生汉语语用失误调查分析,H195
  8. 《水浒传》、《西游记》、《金瓶梅》、《红楼梦》语气词比较研究,H146
  9. 汉语农谚研究,H136
  10. 俄罗斯学生学习汉语过程中产生的交际失误初探,H195
  11. 汉英俚俗语对比研究,H313
  12. 汉英常用贬义词对比研究,H313
  13. 现代汉语招呼语研究,H136
  14. 汉英插入语对比研究,H314
  15. 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
  16. 从语境顺应看《傲慢与偏见》两个中译本,I046
  17. 门诊医患会话患者应答语信息过量的语用研究,H13
  18. 现代汉语语境的解释功能与对外汉语教学,H195
  19. 单音动词初步介词化研究,H146
  20. HSK《大纲》里的离合词,H146
  21. 《商务口语教程》与《商务汉语金桥:中级会话》的比较,H195

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com