学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

目的论指导下的新闻特写翻译

作 者: 黄成
导 师: 张文英
学 校: 哈尔滨理工大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 新闻特写 目的论 可行性
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 165次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


近一段时间以来,随着全球化和地区一体化的不断延伸,新闻特写翻译也呈现出蓬勃发展的势头。随着中国经济的良好发展,改革开放的不断深入,以及世界已经进入了信息化时代,人们越来越关注跨文化交际。新闻作为一种文化载体,在跨文化交流中占有很重要的地位。由于新闻特写翻译不同于传统的对等翻译观,特写翻译注重目的语。新闻特写是一种混合体,它把报道者的技巧和讲故事的人的说书艺术结合起来。新闻特写吸引读者的地方在于新鲜的题材,鲜明的特色,细腻的写作技巧。新闻特写的兴起和跨文化交流的发展呼唤更多更好的新闻特写翻译。然而,相关学者直到今天仍然没有关注这一翻译领域。因此,本文所作的新闻特写研究为翻译研究开辟了一条新的领域并且向相关的译者和翻译研究学者提出了一系列具有挑战性的问题。以目的论为依托,本文试图构建新闻特写的翻译标准和弥补特写翻译的不足。本文的目的是通过新的视角来指导新闻特写翻译,即把目的论和新闻特写翻译相结合。本文的主要目标是检验目的论和新闻特写相结合的可行性,解决在新闻特写翻译中遇到的困难和问题以及在实践中更好地利用此种理论。为了检验目的论和新闻特写相结合的可行性,本文采用了定性分析的研究方法。文中引用大量有说服力的例证,文本比对分析和收集有用的语料并进行分析。在新闻特写翻译研究中通过分析得出的结论与从目的论视角得出的推论相一致,即目的决定手段。分析表明文本分析理论在新闻特写翻译中占有重要地位。文本分析有助于确定新闻特写的类型和选择适当的翻译方法。由于把目的论与新闻特写实践相结合,新闻特写翻译避免了随意性而增加了目的性。新闻特写不仅提供了新闻报道,而且通过可读性吸引读者的兴趣。除了特定的新闻报导外,其它相关的背景知识和当前情况等等都被包含和考虑在特写文本内。因此,如果新闻特写的翻译质量上乘,译者就能提供给读者鲜活和生动的画面。

全文目录


Abstract  5-7
摘要  7-13
Part 1 Introduction  13-19
  1.1 The Problem  15-16
  1.2 Research Questions and Objectives  16-17
  1.3 Type of Research and Hypotheses  17-18
  1.4 Preview of Each Chapter  18-19
Part 2 Theoretical Framework and Literature Review  19-35
  2.1 Theoretical Framework  19-35
    2.1.1 Skopostheorie  19-31
    2.1.2 Translator’s Subjectivity  31-35
Part 3 Method  35-39
  3.1 Introduction  35-36
  3.2 Material  36
  3.3 Design and Data Analysis  36-38
    3.3.1 Research design  36-37
    3.3.2 Data analysis  37-38
  3.4 Procedure  38-39
Part 4 Results  39-52
  4.1 Introduction  39
  4.2 Analysis of Translation Brief and Comparison  39-42
  4.3 Analysis of Text Typology Combined With Skopostheorie  42-47
  4.4 E xisting Difficulties in News Feature Translation  47-52
Part 5 Discussion  52-90
  5.1 Introduction  52
  5.2 Brief Analysis of News Feature  52-64
    5.2.1 Definition of News Feature  52-53
    5.2.2 Classification of News Feature  53-55
    5.2.3 The Characteristics of News Feature  55-64
  5.3 The Principles of Translation of News Feature  64-88
    5.3.1 Analysis of Functional Typology  64-73
    5.3.2 Constituting an Explicit Translation Brief  73-76
    5.3.3 Adopting a Top-Down Approach  76-80
    5.3.4 Translation Strategies  80-88
  5.4 Summary  88-90
Part 6 Conclusion  90-93
  6.1 Summary  90
  6.2 Significance of the Thesis  90-92
  6.3 Limitation and Further Research  92-93
Bibliography  93-96
Published Paper  96-97
Acknowledgements  97

相似论文

  1. 基于政策变迁理论视角的我国户籍制度改革可行性及对策研究,D631.42
  2. 天津开发区A项目建设的可行性研究,F426.82
  3. 试论武术“打练结合”之重要性与可行性,G852
  4. 见危不救行为入罪的法理分析,D924.3
  5. 高速公路建设项目工程可行性研究,F542
  6. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  7. 呼伦贝尔市小学体育课增设短式网球的可行性趋势研究,G845
  8. 公路可行性研究中的交通需求预测理论及应用研究,U491.14
  9. 大型半潜船工程项目的可行性与市场评估研究,U674.941
  10. 从功能主义视角看文化翻译策略,H315.9
  11. 翻译目的论视角下的英文电影片名的汉译,H315.9
  12. 功能主义翻译目的论指导下的中式菜名英译,H315.9
  13. 目的论视角下的《唐诗300首》诗名英译分析,H315.9
  14. 宁波“施毛记”老字号品牌营销项目可行性研究,F719.3
  15. 新建支线机场通航可行性论证方法研究,F562
  16. 目的论视角下《汤姆索亚历险记》两个汉译本的对比研究,I046
  17. Translator\'s Subjectivity Seen from the Perspective of Skopostheorie,H315.9
  18. 目的论视角下的英语影视字幕汉译策略研究,H315.9
  19. 化妆品广告汉译的目的和策略,H059
  20. 目的论视角下的文化缺省及翻译补偿,H059
  21. 我国开征社会保障税的可行性分析及税制要素设计研究,F812.42

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com