学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

颜色词移就现象探析

作 者: 邱坤
导 师: 张英莉
学 校: 中国石油大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 移就 颜色词 意义构建 跨空间映射 概念整合理论
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2008年
下 载: 327次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


英语移就修辞格是日常语言交流中的一种常用修辞手段,移就修辞格的巧妙运用有着独特的表达效果和艺术魅力。本文主要以颜色词移就现象为主要研究对象。首先阐述了移就修辞格的基本定义、特征、分类以及生成机制问题;并通过分析日常生活中出现频率较高的颜色词,进一步探讨了颜色词的起源、定义以及颜色的文化和亚文化内涵。本文以概念整合理论为框架,论证颜色词移就的意义构建认知过程。主要目的在于引起人们对常用颜色词的关注,从而有效促进日常交际以及跨文化交流的发展。本文的理论基础是概念整合理论。概念整合是一种非常普遍的认知活动,为研究各个层次的意义构建开拓了广阔前景,具有极大的解释力。概念整合依赖于跨空间映射,映射与概念整合在意义构建过程中起着关键性作用。通过对颜色词意义构建的研究,可以看出颜色词移就的意义构建离不开隐喻和转喻的认知过程。随着跨文化交际的发展,颜色词越来越受到人们的关注,颜色词移就研究开拓了移就研究的新领域,为跨文化交际发展提供了有力的工具。

全文目录


Abstract  4-5
摘要  5-8
Introduction  8-11
  Orientation of the Study  8-9
  Scope of the Study  9
  Data and Methodology  9-10
  Framework of the Thesis  10-11
Chapter 1 General Understanding of Hypallage  11-22
  1.1 Original Studies of Hypallage  11-12
  1.2 The Definition of Hypallage  12-13
  1.3 Features of Hypallage  13-18
    1.3.1 From the Perspective of Aesthetics  13
    1.3.2 From the Perspective of Semantics  13-14
    1.3.3 From the Perspective of Pragmatics  14-18
  1.4 Classification of Hypallage  18-19
    1.4.1 Synaesthesia, Empathy and Transferred Epithet  18
    1.4.2 Emotional and Unemotional Hypallage  18-19
  1.5 Generating Motivation of Hypallage  19-21
    1.5.1 Psychological Basis  19
    1.5.2 Cognitive Context  19-20
    1.5.3 Deep Structure and Surface Structure  20-21
  1.6 Traditional Study of Hypallage  21-22
Chapter 2 Mental Space and Conceptual Integration Theory (CIT)  22-34
  2.1 Brief Review of Mental Space Theory  22-27
    2.1.1 Mental Space  23-24
    2.1.2 Mappings  24-25
    2.1.3 Access Principle  25
    2.1.4 Mental Spaces and Meaning Construction  25-27
  2.2 Conceptual Blending (Conceptual Integration)  27-29
  2.3 Types of Conceptual Integration Networks  29-33
  2.4 Conceptual Integration Theory and Conceptual Metaphor Theory  33-34
Chapter 3 Color Terms Study and Hypallage  34-70
  3.1 The Origin and Definition of Basic Color Terms  34-35
  3.2 Literature Review of Color Terms  35-41
    3.2.1 Research on Color Terms Abroad  35-41
    3.2.2 Research on Color Terms in China  41
  3.3 Basic Color Categories in Chinese and Foreign Cultures  41-68
    3.3.1 Color and Culture  42-44
    3.3.2 Color and Subculture  44-45
    3.3.3 Functions of Understanding Cultural Connotations of Color Terms  45-48
    3.3.4 Frequency of Occurrences of Basic Color Terms  48-50
    3.3.5 Eight Basic Color Categories  50-68
  3.4 The Rhetorical Category of Color Terms  68
  3.5 Necessity of Color Terms Study from the Perspective of Hypallage  68-70
Chapter 4 Application of CIT to the Interpretation of Hypallage of Color Terms  70-84
  4.1 Data Sources of Color Terms  70
  4.2 Analysis of Color Terms by Means of CIT  70-84
Conclusion  84-86
Bibliography  86-90
Academic Achievement  90-91
Acknowledgements  91

相似论文

  1. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  2. 艾米莉·狄金森诗歌的认知隐喻研究,I712.072
  3. 从概念整合理论角度解读双关语翻译,H315.9
  4. 跨文化视角中汉越颜色词的对比研究,H136
  5. 中德色彩词汇比较,H136
  6. 汉越颜色词的象征意义对比研究,H44
  7. 汉英语基本颜色词对比及其对对外汉语教学的启示,H195
  8. 隐喻视角下的语篇连贯研究,H15
  9. 幽默解读中的支配原则分析,H030
  10. 英汉基本颜色词隐喻对比研究,H136
  11. 人称指示映射现象的认知研究,H04
  12. 意象图式在意义构建过程中的作用,H030
  13. 满语颜色词的词源及文化研究,H221
  14. 汉语基本颜色词意义发展演变研究,H136
  15. 概念整合理论视域下的英语经济语篇中隐喻的认知研究,H315
  16. 从苏珊·巴斯奈特的文化翻译理论看英汉基本颜色词的翻译,H315.9
  17. 俄汉颜色词“绿”的认知语义分析,H353
  18. 颜色词“红”及语素“红”参构语词的语义—修辞分析,H13
  19. 有关历代主要字词典所收颜色词的系统研究,H16
  20. 寓言意义成因的整合研究,I057
  21. 英汉色彩隐喻的对比研究,H315

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com