学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
顺应论视角下企业简介英译策略研究
作 者: 盘秀芝
导 师: 叶苗
学 校: 温州大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 顺应论 奥康集团 企业简介 英译策略
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 79次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
随着世界经济的不断全球化及中国经济的迅猛发展,越来越多的中国企业进入了国际市场,参与国际竞争。而企业简介是读者了解一家企业的窗口,它的英译好坏不仅关系到一家企业的形象,还会影响企业的产品销售和投资。遗憾的是,目前中国大多数企业简介英译的质量不高,对企业简介英译系统的研究也不多,有的只是提出问题,有的只是举例论述,且大多都是从功能目的论的角度去研究。本文通过对维索尔伦顺应论的研究,采用顺应论对比分析了20家中英公司的简介,通过实例证明了两者存在的诸多差别,并具体讨论了汉语企业简介英译的语境关系顺应,结构客体顺应及动态顺应,同时也给出了相应的翻译策略。为了进一步证明顺应论对企业简介英译的有效阐释力,作者还把顺应论运用于具体的实例--奥康集团的中英文简介,并主要从社交世界、物理世界和结构客体顺应这三个角度探讨其英译策略,提出省略法顺应社交世界、概括法顺应物理世界、整合法顺应语言结构的观点.本文通过把顺应论运用于企业简介英译中,为提高这类文本的英译质量进行了积极的探索,也从一个新的角度丰富了企业简介的英译研究。
|
全文目录
ABSTRACT 4-5 摘要 5-8 Lists of Abbreviations 8-9 1 Introduction 9-13 1.1 Thesis Statement 9 1.2 Research Rationale 9 1.3 Research Questions 9-10 1.4 Data Collection 10 1.5 Research Significance 10-11 1.6 The Structure of this Thesis 11-13 2 Literature Review 13-19 2.1 A Literature Review of C-E Translation of CPs 13-15 2.2 A Literature Review of Adaptation Theory 15-18 2.3 Current Study Problems 18-19 3 Theoretical Framework of Adaptation Theory 19-28 3.1 Making Choices 19-20 3.2 Three Key Notions 20-21 3.2.1 Variability 20 3.2.2 Negotiability 20 3.2.3 Adaptability 20-21 3.3 Four Angles of Investigation 21-28 3.3.1 Contextual correlates of adaptability 21-23 3.3.2 Structural objects of adaptability 23-26 3.3.3 Dynamics of adaptability 26 3.3.4 Salience of adaptation process 26-28 4 Contrastive Analysis of Chinese and English CPs from the Perspective of Adaptation Theory 28-55 4.1 Strategies of Adapting to Contextual Correlates 28-41 4.1.1 Adaptation to communicative Context 29-39 4.1.2 Adaptation to Linguistic Context 39-41 4.2 Strategies of Adapting to Structural Objects 41-51 4.2.1 Adaptation at vocabulary level 42-46 4.2.2 Adaptation at syntactical level 46-49 4.2.3 Adaptation at textual level 49-51 4.3 Strategies of Adapting to Dynamics 51-55 4.3.1 Dynamics and contextual correlates 51-52 4.3.2 Dynamics and structural objects 52-55 5 Case Study- Strategies under the Guidance of Adaptation in C-E Translation of Aokang Group 55-63 5.1 CP of Aokang Group 55-58 5.2 Adaptative Strategies in the Process of C-E Translation 58-61 5.2.1 Omission--- Adaptation to Social World 58-59 5.2.2 Generalization---Adaptation to Physical World 59-60 5.2.3 Integration--- Adaptation to Structural Objects 60-61 5.3 RTV of Aokang Group 61-63 6 Conclusion 63-65 6.1 Limitations 63-64 6.2 Suggestions for Future Researches 64-65 Bibliography 65-67 Acknowledgement 67-68 Publications and Research Projects 68
|
相似论文
- 顺应论视角下时尚网络媒体中的中英语码转换研究,G206
- 从语境顺应看《傲慢与偏见》两个中译本,I046
- 美国总统奥巴马公众演说中词汇选择的顺应研究,H313
- 从纽马克翻译理论角度研究企业简介的汉英翻译,H315.9
- 社区口译中的语境顺应,H059
- 顺应论视角下的小说对话翻译研究,I046
- 顺应论视角下《傲慢与偏见》的言语反讽研究,I561
- 从文化语境顺应角度谈英汉翻译,H315.9
- 功能翻译理论视角下的大连酒店简介英译策略研究,H315.9
- 英汉广告文本互文性的顺应性研究,H052
- 顺应论视角下中英文商业广告对比研究,H052
- 食品广告中语言模因的顺应性研究,H052
- 从语境关系顺应看性别话语风格的相对性,H030
- 从顺应论角度看双关广告语的翻译,H315.9
- 论中文企业简介的英译,H315.9
- 基于文本类型理论的企业简介汉英翻译研究,H315.9
- 顺应论视角下的英语幽默翻译,H315.9
- 英语商务信函中模糊语的顺应性分析,H313
- 从顺应论角度论英文电影字幕的汉译,H315.9
- 英语经济新闻中模糊限制语的研究,H315
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|