学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
论五四时期王尔德作品在中国的译介
作 者: 王伶娟
导 师: 陈历明
学 校: 四川外语学院
专 业: 英语语言文学
关键词: 五四时期 王尔德 译介 文学系统 意识形态
分类号: I206.6
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 28次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
五四时期,英国作家奥斯卡王尔德的作品在中国的译介达到了一定规模并在当时形成了一个高潮。在新文学尚未成型之前,作为第一批被译介到中国的作家之一,王尔德在中国的译介正如其充满矛盾和争议的人生和艺术追求,经历了从鲜花簇拥到无人问津的过程。这一过程是自然发生,还是历史的必然?众所周知,任何翻译行为都不是简单的文字转换过程,五四时期译介者对这位19世纪末唯美主义的杰出代表王尔德作品的选择过程,积极译介以及最后遭到冷落,都不是自发盲目的。本论文围绕译介高潮在当时文学多元系统中的位置及作用,运用描述研究的方法探讨了与译介相关的关系和互动过程。通过在多元系统,意识形态操纵等相关翻译理论指导下对五四时期王尔德译介活动的分析研究,试图在不同文化的碰撞及融合中找到译介过程由盛而衰的原因,旨在揭示翻译在特定的意识形态操纵中的具体运作过程及其影响。
|
全文目录
摘要 4-5 Abstract 5-6 Acknowledgements 6-8 Introduction 8-12 Chapter One Literature Review 12-20 1.1. Polysystem Theory and Position of Translated Literture 12-13 1.2.Translated Literature in the Target Literature Polysystem 13-16 1.3. Ideological Concentration of André Lefevere's Theory of Rewriting 16-20 Chapter Two History and Context Description 20-30 2.1.Literary System and Translated Literature's Position during the May 4~(th) Movement 20-23 2.2.Introduction to Translation of Oscar Wilde’s Works around May 4~(th) Movement 23-30 2.2.1.Brief Introduction of Original Oscar Wilde and His Works 23-26 2.2.2.Translation Facts of Oscar Wilde's Works in China (1900's—1940's) 26-30 Chapter Three Oscar Wilde in the Target Literature System 30-52 3.1.Translating Oscar Wilde at the Beginning of the Translation Wave 30-38 3.1.1.Political Selection of Oscar Wilde to Be Translated 30-34 3.1.2.Literary Consideration on Oscar Wilde to Be Translated 34-38 3.2.T ranslating Oscar Wilde during Development and Climax of the Wave 38-47 3.2.1.T ranslation and Introduction with Missions 39-42 3.2.2.A nother Image of Oscar Wilde in Chinese Culture 42-47 3.3.D ecline of Translation on Oscar Wilde 47-52 3.3.1.Comparison between Different Critics 47-50 3.3.2.Social Unrest and the Decline of Oscar Wilde Upsurge 50-52 Conclusion 52-54 Notes 54-60 Works Cited 60-63 Appendix 63-67
|
相似论文
- 中国电视媒体话语范式演变的多视角分析,G220
- 政党意识形态研究,D05
- 知识分子在主流意识形态建设中的作用研究,D663.5
- 网络化形势下促进社会主义意识形态凝聚力对策研究,D64
- 改革开放以来我国社会主义意识形态发展研究,D64
- 从文学到革命—丁玲《北斗》、《解放日报》文艺栏时期心态研究,I206.6
- 从新闻叙事话语角度看翻译中的意识形态操纵,H059
- 口述历史纪录片中的主流意识形态建构,J952
- 大学英语报刊阅读的批评性话语分析,H313
- 从文化角度解读文学翻译中的译者主体性,I046
- 简论意识形态对新闻翻译策略的操控,H059
- 齐泽克意识形态理论研究,B089
- 女性意识在王尔德戏剧汉译本中的体现,I046
- 意识形态对英若诚戏剧翻译的影响,I046
- 勒弗维尔操纵理论下《京华烟云》的文化视角解析,I046
- 意识形态对文学翻译的操控,I046
- 买买提明·吾守尔小说汉译本比较研究,I046
- 从意识形态操纵角度看鲁迅的翻译思想,H059
- 论意识形态对政治文献翻译的操控,H059
- 文化生产与国家乌托邦的建构,I207.3
- 文化政治视域中的文学虚构,I0
中图分类: > 文学 > 中国文学 > 文学评论和研究 > 现代文学(1919~1949年)
© 2012 www.xueweilunwen.com
|