学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
从翻译适应选择论角度析《大卫·科波菲尔》两个中译本
作 者: 温丽雪
导 师: 李丽
学 校: 山西师范大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 译者主体性 适应 选择 《大卫·科波菲尔》 翻译生态环境
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 238次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
内容摘要
译者,作为翻译活动的实际操作者,在翻译过程中的地位和作用不言而喻。关于它的研究也是由来已久,是翻译研究的长久命题之一。但传统的翻译研究认为译者应该摒弃主观因素,忠实地复制原文,因此译者被喻为“仆人”,“机器”等。而上世纪90年代的“文化转向”为翻译研究开辟了新的视野,译者的主体性受到了越来越多的关注。本文作者就欲从翻译适应选择论的角度来对比分析《大卫·科波菲尔》,进而研究译者的主体性。该理论突出强调译者的中心地位和主导作用。将翻译定义为“译者适应翻译生态环境的选择活动”。这里的翻译生态环境指的是原文、原语和译语所呈现的世界,即语言、交际、文化、社会,以及作者、读者、委托者等互联互动的整体。同时该定义表明在翻译过程中译者集适应与选择于一身。该理论以达尔文的进化论中的“适应与选择”学说为哲学依据和指导,认为译者在翻译过程中的适应与选择是译者的本能。本文以该理论为基础,从译者对自身需要、能力和对翻译生态环境的适应和选择角度,对比分析了分别由董秋斯和张谷若翻译的《大卫·科波菲尔》。在译者的需要方面,包括译者的生存需要、职业兴趣,理想追求等;在译者的能力方面,指译者的双语、双文化和传达原文风格的能力;在翻译生态环境方面,因为文化是翻译生态环境的重要组成要件和译者需重点转换的视角之一,因此文本对比选择了文化维度。通过对比说明译者作为翻译活动的主体,在翻译过程进行适应和选择,体现在翻译文本的选取、翻译策略的选择。同时译者受翻译生态环境的制约,其主观能动性的发挥不是绝对的,具有相对性的特征。所以教育以后的翻译工作者在平时要扎实打牢基础,加强自身修养,提高自身素质,加强自律意识,努力适应翻译生态环境的诸多要素,翻译出高质量的作品。
|
全文目录
Abstract 3-5 摘要 5-10 1. Introduction 10-13 1.1 Research background 10-11 1.2 Research issues 11 1.3 The structure 11-13 2. Literature Review 13-26 2.1 The Research of the Translator’s Role in History 13-20 2.1.1 The Translator’s Servant Role 14-17 2.1.2 The Translator’s Machine Role 17-18 2.1.3 The Translator’s Creative Role 18-20 2.2 A New Perspective to Tranalator’s Role from the “Cultural Turn” 20-26 2.2.1 The “Cultural Turn”in Translation Studies 20 2.2.2 The Translator’s Subjectivity 20-22 2.2.3 The Translator’s Central Role 22-26 3. The Theoretical Framework of the Approach to Translation as Adaptation and Selection 26-34 3.1 Research Background of the Approach 26-27 3.1.1 The Stimulus from the Development State of Translation Theory 26-27 3.1.2 An Attempt to Study the Translation Theory from a New Perspective 27 3.1.3 The Influence of Modern Ecological Wave of “Return to Nature ” 27 3.2 The Difference Between the Approach and Other Theories 27-31 3.3 Adaptation and Selection in the Translation Process 31-32 3.4 The Translation Principle and Methods of the Approach 32-34 3.4.1 The Translation Principle of the Approach 32-33 3.4.2 The Translation Methods of the Approach 33-34 4. A Brief Introduction to Charles Dickens and David Copperfield 34-37 4.1 A Brief Introduction to Charles Dickens 34 4.2 A Brief Introduction to David Copperfield 34-35 4.3 Some Studies about David Copperfield 35-37 5. The Adaptation and Selection of the Translator 37-65 5.1 Translator’s Adaptation and Selection to Needs 37-40 5.1.1 Dong Qiusi’s Adaptation and Selection to His Needs 37-39 5.1.2 Zhang Guruo’s Adaptation and Selection to His Needs 39-40 5.2 Translator’s Adaptation and Selection to Competence 40-45 5.2.1 Dong Qiusi’s Adaptation and Selection to His Competence 40-42 5.2.2 Zhang Guruo’s Adaptation and Selection to His Competence 42-45 5.3 Translator’s Adaptation and Selection to the Eco-environment 45-47 5.3.1 Dong Qiusi’s Adaptation and Selection to the Eco-environment 45-46 5.3.2 Zhang Guruo’s Adaptation and Selection to the Eco-environment 46-47 5.4 A Comparison and Contrast between Two Versions from the Cultural Dimensi 47-65 5.4.1 The Definition and Classification of Culture 48-50 5.4.2 A Comparison and Contrast between Two Versions from the Cultural Dimension 50-65 6. Conclusion 65-67 Acknowledgements 67-68 Bibliography 68-72 Appendix 1 72-74 Appendix 2 74-76 Appendix 3 76-78 Appendix 4 78-80 Appendix 5 80-83
|
相似论文
- 基于图的标志SNP位点选择算法研究,Q78
- 煤粉再燃反应条件对NH3非催化还原NOx过程影响的实验研究,X701
- 陀螺稳定吊舱控制系统稳定回路设计与研究,V241.5
- 航天器姿态动力学系统鲁棒自适应控制方法研究,V448.22
- 建筑遮阳方式研究,TU226
- 基于DSP的感应电动机四象限运行系统的研究,TM346
- 基于DSP的感应电机矢量控制系统研究,TM346
- 适应多总线通讯模式的感应电动机矢量控制系统研究,TM346
- 半导体激光器热电控制技术研究,TN248.4
- 基于视觉特性的视频编码技术研究,TN919.81
- 多重ANN/HMM混合模型在语音识别中的应用,TN912.34
- 基于滑动相关双门限的扩频码同步捕获技术的研究,TN914.42
- 跳频通信系统中同步及频率自适应算法研究,TN914.41
- 多载波CDMA的信道编码与信道估计技术的研究,TN929.533
- 基于纹理特征的视频编码技术研究,TP391.41
- 基于仿生模式识别的文本分类技术研究,TP391.1
- 图像分割中阴影去除算法的研究,TP391.41
- 唇读中的特征提取、选择与融合,TP391.41
- 非线性变结构导引规律的研究,TJ765
- 一类欠驱动Lagrangian系统的最优同步控制,TP13
- 分导飞行器多模型自适应控制,TP273.2
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|