学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

解构主义的翻译——清政府涉外条约语例研究

作 者: 宋梦婷
导 师: 武波
学 校: 外交学院
专 业: 外国语言学与应用语言学
关键词: 解构主义 清政府涉外条约 解构主义翻译策略
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 61次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


本文将解构主义与传统翻译观进行比对,综述解构主义大师的思想以及我国现有的解构主义翻译研究,从解构原文、延异、原作生命的延续三大方面系统、深入地探索解构主义翻译策略,并以清政府在特定历史条件下签署的各项不平等条约为语例,结合特定历史背景,探求相关涉外条约在商议、谈判、翻译以及签署等过程中的特点,着重关注解构主义观点在其中的体现和应用。本文试图通过分析多个清政府涉外条约文本,结合其中十余个相关语例,探求解构主义翻译观如何指导译者在当时特定条件下的各条约中外文本形成及翻译过程中发挥能动性、解构原文要义、使自身利益最大化等策略。文章随后进一步探索解构主义翻译理论及策略,以便形成可行的翻译策略,从而更好地指导翻译实践。本文得出的结论是:(1)翻译是特定语境下的活动,任何翻译活动的开展及对译文的评价都不能脱离特定的语境;(2)解构主义的翻译有别于传统的翻译理论,强调译者在翻译活动中的能动性和创造性,从而重新定义并提升了译者的地位,对分析译文有着重大影响;以及(3)解构主义翻译策略对外交、法律等文本的翻译具有重要的指导意义。

全文目录


Acknowledgements  3-4
Abstract  4-5
摘要  5-8
Chapter One Introduction  8-11
  1.1 The Rationale and Research Questions of the Study  8-9
  1.2 Data Collection and Methodology  9
  1.3 The Layout of the Thesis  9-11
Chapter Two Deconstruction and Translation: Review of Literature  11-25
  2.1 Introduction  11-12
  2.2 A Review of Traditional Translation Thought  12-16
    2.2.1 Logocentrism  12-13
    2.2.2 Structuralism  13-14
    2.2.3 Traditional Translation Views  14-16
  2.3 Deconstruction: Translation in a New Perspective  16-21
    2.3.1 Introduction  16-17
    2.3.2 Essence of Deconstructive Translation Thoughts  17-20
      2.3.2.1 Deconstructing the Original  17-18
      2.3.2.2 Defférance  18-19
      2.3.2.3 Sur-vival  19-20
    2.3.3 Summary  20-21
  2.4 Implications and Limitations of Deconstructive Translation Thought  21-25
    2.4.1 Implications of Deconstructive Translation Views  21-23
      2.4.1.1 Challenges to the Traditional Translation Theories  21-23
      2.4.1.2 Enlightenments of the Thought  23
    2.4.2 Limitations of the Deconstruction Translation Strategy  23-25
Chapter Three Representatives of Deconstruction and Their Views on Translation  25-31
  3.1 Benjamin and his Deconstructive Translation Ideas  25-26
  3.2 Derrida’s Notion of Translation  26-27
  3.3 Venuti’s Deconstructive Perpective on Translation Strategy  27-29
  3.4 Chinese Scholars’Deconstructive Perpective on Translation Strategy  29-31
Chapter Four A Deconstructive Analysis of Treaties Signed by the Qing Government  31-49
  4.1 Treaties Signed by the Qing Government  31-34
    4.1.1 The Historical Background of Treaties Signed by the Qing Authorities  31-32
    4.1.2 The Formlating Processes of Treaties Signed by the Qing Regime  32-33
    4.1.3 Characteristics and Contents of Treaties Signed by the Qing Regime  33-34
  4.2 A Deconstructive Analysis of Treaties Signed by the Qing Government  34-47
    4.2.1 Deconstructive Translation Strategies in The Treaty of Nanking  36-41
    4.2.2 Deconstructive Translation Strategies in The Treaty of Wang-hea  41-43
    4.2.3 Deconstructive Translation Strategies in Sino-Portuguese Treaty of Amity and Commerce  43-45
    4.2.4 Deconstructive Translation Strategies in The Treaty of Tien-tsin  45-47
  4.4 Deconstructive Translation Strategies Summary  47-49
Chapter Five Conclusion  49-51
Bibliography  51-53
外交学院硕士研究生学位论文答辩委员会组成人员名单  53

相似论文

  1. 希利斯·米勒解构主义文学思想及其中国接受研究,I712
  2. 雅克·德里达解构符号学与美学研究,B83
  3. 试论文化语境下韦努蒂的异化翻译策略,H315.9
  4. 论翻译的不确定性,H059
  5. 设计的派对狂欢,TB47
  6. 从幻想到冥思,I562
  7. 解构主义思潮对现代艺术形态的影响,J0-05
  8. 解构视角下译者主体性的探究,H059
  9. 德里达解构主义翻译观缺陷分析,H059
  10. 德里达解构主义翻译理论探析,H059
  11. 从德里达和本雅明的翻译观看译者主体性发挥的合理性,H059
  12. 女性主义翻译观的局限性分析,H059
  13. 从解构主义视角看翻译中的创造性叛逆,H315.9
  14. 论翻译的不确定性,H059
  15. 解构主义视角下庞德翻译思想再研究,H315.9
  16. 以韦努蒂的解构主义翻译观解读王际真的《红楼梦》英译本,I046
  17. 解构主义视角下的翻译,H059
  18. 郑敏诗歌与中国传统文化,I207.25
  19. 语境与文学翻译,I046
  20. 解构主义视野下林译小说中译者主体性的体现,I046

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com