学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

司显柱翻译质量评估模式研究与改进

作 者: 孟珊
导 师: 杨一秋
学 校: 青岛科技大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 翻译批评 翻译质量评估 系统功能语言学 文本类型学
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2009年
下 载: 65次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


翻译的历史几乎和语言一样悠久,翻译批评也同样。因为自从有了翻译,便有了对翻译的批评。尽管有文字记载的这项活动开展了约两千年,对翻译批评的客观、系统的研究却长期局限于浅表水平,因此阻碍了翻译理论的整体发展。随着全球化的进程日益加快,翻译起着越来越重要的作用,翻译学科内对翻译质量的关注也日益增强,各个学派从不同角度探讨译文评价的可行性。如翻译研究中的新阐释学派,认为意义来自语言使用者,文本根本就没有核心意义,从而把翻译看成是直觉的、阐释的;若是翻译研究的行为/功能主义者,就会把读者反应和目的语文化规范作为翻译评估的主要依据,而忽视原文文本;如果是描述性翻译研究、后现代主义和解构主义以及以语言学为主的翻译学派,则会利用独立语言单位所包含的语境或话语分析的方法去进行翻译评估。为了加强翻译批评的理论研究从而促进翻译的发展,本文在回顾中西方翻译批评的基础上,系统的介绍了司显柱的翻译质量评估模式。通过对该模式的翻译观,理论基础,模式结构,程序参数设定的分析研究,指出该模式具有系统性、完整性、可操作性和客观性等优点,但也存在不足,如参数设置不全面,运行步骤不合理,数据统计较繁琐,个案分析不充分等缺陷。本文的最终目的是针对司显柱翻译质量评估模式的缺陷提出改进意见,并最终应用于翻译评估。为了验证改进模式的可行性,同时针对司显柱模式对诗歌类译本实证不够充份的缺陷,本文以李清照的如梦令及两篇英译本为案例进行分析。通过实践检验,表明该改进模式绝大部分是适应于英汉翻译的,而且其更具可操作性,评估更加全面。

全文目录


摘要  4-5
ABSTRACT  5-9
List of Tables  9-10
List of Abbreviations  10-11
Chapter 1 Introduction  11-14
  1.1 Research background  11-12
  1.2 The Purpose, Significance and methodology of the Study  12-13
  1.3 Main Structure of the Paper  13-14
Chapter 2 Literary Review  14-31
  2.1 TC in China  14-16
    2.1.1 Traditional TC in China  14-15
    2.1.2 Modern TC in China  15-16
    2.1.3 A General Comment  16
  2.2 TC in the West  16-31
    2.2.1 Reiss’TC  17-22
    2.2.2 House’Model for TQA  22-28
    2.2.3 A General Comment  28-31
Chapter 3 Si Xianzhu’s Translation Quality Assessment Model  31-51
  3.1 Brief Introduction of Si Xianzhu’s TQAM  32-44
    3.1.1 SFL& Its Influence on Translation and TQA  36-39
    3.1.2 Text Typology and its Influence on Translation and TQA  39-40
    3.1.3 Si’s TQA Model: Procedures and Parameters  40-44
  3.2 Criticism of Si Xianzhu’s TQAM  44-48
    3.2.1 The Advantages of Si Xianzhu’s Model  44-45
    3.2.2 The Defects of Si Xianzhu’s Model  45-48
  3.3 The Improvement of Si Xianzhu’s Model  48-51
Chapter 4 The Application of the Improved Model  51-69
  4.1 Analysis from the Macroscopic Level of Text  53-54
  4.2 Analysis in Clause Level  54-67
    4.2.1 Equivalence or Deviance of the Ideational Function  54-59
    4.2.2 Equivalence or Deviance of the Interpersonal Function  59-62
    4.2.3 Equivalence or Deviance of the Textual Function  62-67
  4.3 Analysis on a Higher Macroscopic Level  67-69
Chapter 5 Conclusion  69-72
References  72-76
Acknowledgements  76-77
攻读学位期间发表的学术论文目录  77-78

相似论文

  1. 巴赫金对话理论视角下的英汉小说翻译批评,I046
  2. 传统圣诞颂歌与现代圣诞歌曲歌词元功能对比分析,J608
  3. 英语推销信中的评价资源分析,H315
  4. 系统功能视角下的《老友记》语言分析,H313
  5. 动态多元的翻译批评标准探索,H059
  6. CSI中无动词小句的研究,H314.3
  7. 诺贝尔文学奖获奖演说的人际探讨—评价分析,H019
  8. 系统功能语言学视角下转类词的及物性研究,H041
  9. 多模态话语分析,H0
  10. 系统功能语言学视角下中国古诗词口译质量评估,H059
  11. 《美国联邦宪法》(1787)与《联合国宪章》中的语态对比研究,H314
  12. 功能翻译理论视角下《2010政府工作报告》的英译研究,H315.9
  13. 中国高校网络新闻英译质量评估与偏离纠正,H315.9
  14. 翻译批评理论研究,H059
  15. 演讲词翻译质量评估模式建构,H059
  16. 朱利安·豪斯翻译质量评估模型及其在《参考消息》英汉翻译中的应用,H315.9
  17. 基于豪斯模式的汉英翻译质量评估分析,H315.9
  18. 商务英汉笔译翻译过程质量控制研究,H315.9
  19. 从关联理论看《围城》英译策略的合理性,I046
  20. 朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式在英汉互译中的应用研究,H315.9
  21. 从元功能角度对比分析《一件小事》的两个英译本,I046

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com