学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
汉日语篇衔接手段对照
作 者: 李静波
导 师: 朴贞姬
学 校: 北京语言大学
专 业: 日语语言文学
关键词: 语篇 衔接手段 指代 省略
分类号: H36
类 型: 硕士论文
年 份: 2008年
下 载: 70次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
本研究旨在通过大量的实例来对比日汉语篇衔接手段的不同。衔接手段很多,本研究只考察了指代和省略两种。“指代”可以分为“语篇内指代”和“语篇外指代”。“语篇外指代”又包括很多种。关于“语篇外指代”,本研究只考察了“观念指代”这一种类型。这个概念是日语中的概念,日语有明显的特征。那么汉语有没有“观念指代”呢,通过对比,发现汉语里也有“观念指代”现象。在观念指代时,东西,场所,时间以及一部分人物指代是用“那+(量词)+名词”完成的。在指代人物时,不光是“那+(量词)+名词”这种形式,使用“他”来指代观念中的人物的情况也很多,甚至要多于“那+(量词)+名词”的形式。这是因为一些和说话人亲密的人往往不用“那”指代,而“他”则可以。所以在很多文学作品中人物指代多用“他”而不是“那”。篇章内指示分为人称代词和指代词两种。本论文只探讨了第3人称的情况。第3人称的使用在日汉语言中存在很大的差异。在汉语里,第3人称广泛使用,但在日语里却不怎么使用。日语更多地用指示词来指代人称或者直接就用人名等来指示。除此之外,日语还经常将第3人称省略掉,这种情况不仅出现在第3人称用作主语的情况下,还出现在第3人称作宾语和修饰其他名词的情况之下。关于指代词,本研究重点考察了“这”的使用情况和其日文译文的对比。“这”有两种用法。本文将其分成“这”和“这”分别研究。“这”可以单独做主语使用,用来指示人物,时间,物体,场所等。而且“这”还可以代用前面的分旬或句子,此时“这”可以做动词句的主语。“这”的性质是指示性形容词,不能单独使用。其用法与日语的「この」,「その」相似。虽然,关于汉语的“那”这次并没有做详细的研究,但是在研究日语的「それ」时发现其除了指代外,还有连接上下文承前启后的作用。日语的指代词的考察时,本论文选择了「この」和「その」进行了对比研究,发现了「この」在修饰不能唯一确定的名词时对应汉语的“这”,或者将可以唯一确定的名词来换个说法,再用「この」来修饰的时候也对应汉语的“这”。但是当「この」修饰可以唯一确定的名词时,汉语译文很少使用“这”。从此,我们可以看出汉语中可以唯一确定的词的限定是无标志的。关于省略问题,通过考察发现日语中主语省略的现象比汉语多。另外宾语的省略现象在日汉都存在。但是汉语宾语的省略往往多出现在一些特殊的动词结构中,如“动+补”结构等。另外,名词的修饰成分也有省略情况,如一次出现的修饰成分再次出现时,在日语中通常被省略,但在汉语中这种省略现象则较少。
|
全文目录
要旨 4-6 摘要 6-8 第1章 序論 8-14 1.1 問題提起 8 1.2 先行研究 8-13 1.2.1 Halliday & Hasan(1976) 8-11 1.2.2 庵(2007) 11-12 1.2.3 木村英樹(1992、1993) 12-13 1.3 研究対象 13-14 1.4 研究の目的と方法 14 第2章 テキストの結束性—「指示」 14-35 2.1 「テキスト外指示」 14-18 2.1.1 「観念指示」 15-18 2.2 テキスト內指示 18-35 2.2.1 人称詞 19-23 2.2.2 指示詞 23-35 第3章 省略 35-41 3.1 主題の省略 35-39 3.1.1 「持続的主題による主題展開」の場合の主題の省略 37-38 3.1.2 「レ一マの線状的主題による主題展開」の場合の主題の省略 38-39 3.2 目的語の省略 39-41 第4章 結び 41-44 4.1 結論 41-43 4.1 指示について 41-43 4.1.2 省略について 43 4.2 今後の課題 43-44 4.2.1 目的語の省略と動詞の関係 43 4.2.2 語彙的結束性 43-44 付録 44-46 1.参考文献 44-45 2.例文出典: 45-46 谢辞 46
|
相似论文
- 文章难易度与主题熟悉度对英语学习者听力影响的个案研究,G633.41
- 语气副词研究综述,H146
- 基于语料库的汉译英政治语篇限定性状语从句位置研究,H315.9
- 英文教科书多模态语篇的对比分析,H315
- 从及物性角度批评性分析奥巴马访华的报道,H315
- 元话语与大学生作文质量的关系,H319
- 空间构型对语篇连贯的解释,H05
- “怎么”的非疑问用法研究,H146
- 英汉语序对比与大学英语写作教学,H319
- 基于语料库的中国英语经济新闻报道中概念隐喻的研究,H315
- 语义空间的语篇构型研究,H052
- 英语旅游手册的态度资源探析,H315
- 高职院校英语专业翻译教学的语篇模式应用研究,H319
- 中日社评文章的衔接对比,H36
- 茶典籍英译中的语篇衔接研究,H315.9
- 英语商务信函的衔接手段研究,H315
- 从关联理论看日中电影字幕翻译中的省略现象,H36
- 普通医学英语的人际意义研究,H314
- 英语商务信函语篇衔接手段研究,H315
- 照应及其在法律文本中的翻译,H315.9
- 背景知识和语篇知识对大学英语听力理解影响的对比研究,H319
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 日语
© 2012 www.xueweilunwen.com
|