学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
论仿译在中国古诗英译派别中的比较优势
作 者: 张震
导 师: 马红军
学 校: 河北大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 中诗英译 译诗流派 格律诗 仿译
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2008年
下 载: 66次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
中国古诗英译很久以来都是翻译界争论的热点话题,在中诗英译的历史过程中出现了各种理论流派的分歧。我国的各家流派大致可分为:格律诗体派、自由诗体派、仿译派。本文从中诗英译的目的、本质、翻译标准、理论基础及读者反应等方面对各家流派的优缺点进行点对点的对比,认为中国古代格律诗精致、深邃,各家流派都有其自身的理论基础,但译诗终归要接受实践的考验。翻译流派的发展要坚持理论与实践相统一,这样才能保证翻译目的的顺利实现。本文遵循“以诗译诗”的原则,通过三大流派的优缺点对比,意在尝试说明仿译派具有较大的比较优势,应为中国古诗英译的最佳策略。
|
全文目录
摘要 5-6 Abstract 6-9 绪论 9-13 第一章 中国古诗英译概述 13-22 1.1 中英传统诗差异 13-16 1.1.1 中国古诗特点 14-15 1.1.2 英文格律诗特点 15-16 1.2 中国古诗英译的意义 16-17 1.3 古诗英译与其他文学体裁翻译的异同 17-22 1.3.1 中国古诗的可译度 18-19 1.3.2 古诗英译的标准 19-22 第二章 中国古诗英译的主要派别 22-31 2.1 格律诗体派 22-23 2.2 自由诗体派 23-24 2.3 仿译派 24-25 2.4 古诗英译的其他策略 25-31 2.4.1 以画代诗 26-27 2.4.2 朗诵唱盘 27-28 2.4.3 拼音 28 2.4.4 书法 28-29 2.4.5 逐字翻译 29-31 第三章 中国古诗英译的主流派别——仿译 31-41 3.1 仿译的理论依据 31-36 3.1.1 翻译目的论角度 31 3.1.2 改写理论的角度 31-32 3.1.3 过程论的角度 32-34 3.1.4 仿译中的"忠实" 34-36 3.2 仿译的实践效果 36 3.3 其他流派理论上的不足 36-38 3.3.1 因韵害义,"不忠的美人" 36-37 3.3.2 亦步亦趋,以译者为中心 37-38 3.3.3 只从瞬时角度、静态地去理解、实施"忠实"标准 38 3.3.4 非"以诗译诗" 38 3.4 其他流派的实践上的不足 38-41 第四章 结语 41-42 参考文献 42-45 致谢 45
|
相似论文
- 翻译诗学与汉语新格律诗,I046
- 广告翻译中的互文性研究,H315.9
- 论古代藏族自由诗词的源流及其价值,I207.25
- 论何其芳的新诗理论,I207.25
- 《红楼梦》格律诗英译的语篇衔接研究,H315.9
- 善恶未老 爱恨年轻,I207.25
- 中诗韵译研究,H315.9
- 中国古典诗歌英译“假象等值”现象,H315.9
- 中诗英译中的文化意象与语境分析,H315.9
- 中国古诗英译多视角研究,H315.9
- 从读者反应角度谈中诗英译,H315.9
- 论宾纳英译《唐诗三百首》,H315.9
- 看庞德译中国古典诗歌之假象对等解决策略,H059
- 现代汉语西源意译词研究,H136.5
- 陆志韦诗与诗论研究,I207.25
- “拓扑”理论与汉语格律诗蒙译,H214
- 英语格律诗汉译探索性研究,H315.9
- “泰岳松间的白鹤”,I207.25
- 现代汉语的新诗格律基质探论,I207.25
- 英语格律诗汉译方法回顾与思考,I046
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|