学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
Interpretation of Vague Expression in Political Context Under the Guidance of Skopostheorie
作 者: Liu Na
导 师: 韩琪
学 校: 西安外国语大学
专 业: 同声传译
关键词: 目的论 模糊语 政治语境 口译策略
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 30次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
本文从目的论的视角分析口译员在政治语境下如何根据交际的意图决定口译策略。以往的翻译实践中,译文和原文在意义方面是否对等一直是评判翻译是否成功的标准,并由此引发了一系列针对翻译标准的激烈争辩,如“信﹑达﹑雅,”“神似﹑化境”等等,这些理论大大丰富了人们对翻译标准问题的认识。然而在口译,尤其是政治语境口译中,发言人总是会出于各种原因、不可避免地应用模糊语,因此就不能再以所谓的意义对等作为口译标准,而应该以交际目的为依据。作者试图以目的论为理论框架来分析在具体的口译实践中如何根据外交语境下的交际目的来选择口译策略。在目的论的指导下,本文试图探索针对模糊表达的口译策略选择,从而证明目的论指导政治语境下模糊表达的有效性。过去相关研究主要集中于目的论指导下的商标翻译,或顺应论﹑接受理论观照下的模糊语口译,很少用目的论指导模糊语口译。作者希望本文在某种程度上能为模糊语口译的研究和实践提供一定的借鉴。
|
全文目录
ACKNOWLEDGEMENTS 8-9 ABSTRACT 9-10 摘要 10-14 CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION 14-19 1.1 Motivation of the Thesis 14-16 1.2 Data Collection and Research Methodology 16-17 1.3 Research Objective and Research Questions 17 1.4 Possible Contribution of the Study 17-18 1.5 Thesis Structure 18-19 CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW 19-24 2.1 Definitions of Vagueness 19 2.2 Studies of Vague Language Abroad 19-22 2.3 Studies of Vague Language at Home 22-23 2.4 Summary 23-24 CHAPTER Ⅲ BASIC CONCEPTS AND RULES IN SKOPOSTHEORIE 24-32 3.1 A Brief Introduction to Skopostheorie 24-27 3.2 Basic Concepts of Skopostheorie—Purpose, Aim, Intention, and Function 27-29 3.3 Three Rules of Skopostheorie 29-31 3.3.1 Skopos Rule 29-30 3.3.2 Coherence Rule 30 3.3.3 Fidelity Rule 30-31 3.4 Summary 31-32 CHAPTER Ⅳ VAGUE EXPRESSIONS IN POLITICAL CONTEXT 32-43 4.1 Causes of Vague Language 32-36 4.2 Causes and Features of Vague Language 36-43 4.2.1 Causes of Vagueness in Diplomatic Context 36-40 4.2.2 Features of Vague Language in Diplomatic Speech 40-43 CHAPTER Ⅴ INTERPRETING OF VAGUE EXPRESSIONS IN POLITICAL CONTEXT UNDER THE GUIDANCE OF SKOPOSTHEORIE 43-60 5.1 Application of Skopos Rule 43-47 5.2 Application of Coherence Rule 47-54 5.3 Application of Fidelity Rule 54-60 CHAPTER Ⅵ CONCLUSION 60-62 6.1 Conclusion 60-61 6.2 Limitations of the Study and Further Suggestions 61-62 NOTES 62-63 BIBLIOGRAPHY 63-66
|
相似论文
- 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
- 《红楼梦》两译本中模糊语翻译对比研究,I046
- 从功能主义视角看文化翻译策略,H315.9
- 翻译目的论视角下的英文电影片名的汉译,H315.9
- 功能主义翻译目的论指导下的中式菜名英译,H315.9
- 目的论视角下的《唐诗300首》诗名英译分析,H315.9
- 目的论视角下《汤姆索亚历险记》两个汉译本的对比研究,I046
- Translator\'s Subjectivity Seen from the Perspective of Skopostheorie,H315.9
- 目的论视角下的英语影视字幕汉译策略研究,H315.9
- 美国总统演讲辞中的语用移情功能研究,H313
- 化妆品广告汉译的目的和策略,H059
- 目的论视角下的文化缺省及翻译补偿,H059
- 在麦金太尔美德伦理视阈下的一种整合,B83-05
- 目的论视角下的《尤利西斯》三个中译本对比研究,H315.9
- 目的论视角下的《西游记》英译本中文化专有项的翻译,H315.9
- 从目的论角度看日本品牌名称的中文翻译,H36
- 目的论观照下服装英语翻译研究,H315.9
- 从功能派翻译论角度对《骆驼祥子》两个英译本的对比研究,H315.9
- 华语电影字幕的英译探索:功能与交际的视角,H315.9
- 功能翻译理论视角下的大连酒店简介英译策略研究,H315.9
- 从目的论视角看《聊斋志异》三个英译本比较研究,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|