学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

文化转向下译者主体性之于抵抗文化霸权主义

作 者: 范承华
导 师: 王北文
学 校: 长春理工大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 文化转向 文化霸权主义 主体性
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 23次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


翻译是不同语言文化交流的重要手段。传统的翻译理论研究一般是建立在双方文化对等的前提之下,力求尽可能的忠实于原作品。但文化的交流却往往是不平等的。强势文化总是享有更多的文化话语权,翻译不可避免地受此影响。尤其随着文化全球化的进程不断加快,政治,经济发展的不均衡,使得强势文化与弱势文化间产生了巨大的文化差异,权力差异。二者之间的文化交流呈现出严重的不平衡性,也就随之产生了文化霸权。后殖民主义从殖民视角下来审视不同历史条件下的翻译,深刻分析在译文的变形与置换背后,两种文化之间的权利运作和权利斗争。揭示出在失衡的斗争中,翻译曾是非常重要的殖民工具,是强势文化对弱势文化实施文化霸权的有效手段。在揭露翻译在文化交流中曾经所起到不光彩作用的同时,我们需要分析其中的原因,同时也该认识到翻译也是反殖民主义,反文化霸权的重要手段。译者作为翻译活动的具体操作者在新的翻译标准下有很大的自主性。因此,弱势文化在文化霸权的背景下,应积极寻找翻译应对措施,展现译者的主观能动性,争取更多的文化话语权,消除文化霸权。

全文目录


Abstract  6-7
摘要  7-10
Chapter One Introduction  10-13
  1.1 Background of this Thesis  10-11
  1.2 Significance of this Thesis  11
  1.3 Organization of this Thesis  11-13
Chapter Two Cultural Turn of Translation  13-18
  2.1 Traditional Ideas of Translation  13-14
  2.2 The Tendency of Cultural Globalization  14-16
  2.3 Translation Studies in the Cultural Turn  16-18
Chapter Three Translator's Subjectivity  18-22
  3.1 Definition of Translator's Subjectivity  18-19
  3.2 Translator's Traditional Status  19-20
  3.3 Translator's Subjectivity in the Cultural Turn  20-22
Chapter Four Cultural Hegemony  22-29
  4.1 The Theory of Gramsci's Cultural Hegemony  22-25
    4.1.1 The Definition of Gramsci's Cultural Hegemony  22-23
    4.1.2 Cultural Hegemony's Existing Forms  23-24
    4.1.3 Methods on Resisting Cultural Hegemony  24-25
  4.2 Edward Said:Orientalism  25-27
    4.2.1 The Content of Edward Said's Orientalism  26
    4.2.2 Essence of Orientalism  26-27
  4.3 Cultural Hegemony's characteristic under the postcolonial context  27-29
Chapter Five Translator's subjectivity in Resisting Cultural Hegemony  29-45
  5.1 Re-examine the Standard of Translation  29-32
  5.2 Adoption of Translation Strategy  32-39
    5.2.1. Foreignization&C-E Translation  32-36
    5.2.2 Domestication &E-C Translation  36-39
  5.3 Translators' Selection of the Text  39-41
  5.4 Translators' Awareness of Cultural Identities  41-43
  5.5 Translators' Ideology  43-45
Chapter Six Conclusion  45-46
Bibliography  46-49
Acknowledgements  49

相似论文

  1. 技术哲学文化转向研究,N02
  2. 党员主体性视域下的党内民主建设研究,D262.11
  3. 即时通讯时代人的主体性反思,N02
  4. 农民主体性问题探微,D420
  5. 新时期我国工人主体性发展研究,D663.1
  6. 社会信息化背景下人的主体性,B038
  7. 发展大学生主体性与提高就业创业能力研究,G647.38
  8. 学校规训话语的批判人种志研究,G521
  9. 先秦儒家教育思想对中学语文教学的启示,G633.3
  10. 中学思想政治课教学中学生主体参与意识和能力培养探究,G633.2
  11. 主体性教育的文化比较与现实选择,G40-01
  12. 艺术留白在高中语文课堂建构中的实践探索,G633.3
  13. 李泽厚历史本体论批判研究,B83
  14. 杨宪益的译者主体性研究,H315.9
  15. 后殖民译论视角下英译《水浒传》中的译者主体性研究,H315.9
  16. 许渊冲诗歌英译中的主体性研究,H315.9
  17. 从文化角度解读文学翻译中的译者主体性,I046
  18. 新型农村合作医疗制度背景下医患关系研究,R197.1
  19. 南阳汉画像石“符号化”图像艺术的主体性研究及人本设计理念启示,K879.4
  20. 从接受美学角度看傅雷翻译思想在《高老头》中的体现,I046
  21. 文化翻译视角下的林语堂《浮生六记》英译本研究,I046

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com