学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
文化预设在政治演说翻译中的应用
作 者: 程丽红
导 师: 孙昌坤
学 校: 山东大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 预设 文化预设 翻译 美国总统就职演说
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 29次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
预设理论是1892年由德国哲学家弗雷格提出的,原本属于哲学范畴,后来被引入到语言学领域,并先后成为逻辑学、语义学和语用学的研究对象,已获得了许多研究成果。预设的研究首先是从语义关系的研究开始的,预设被看作是两个语义命题之间的一种关系。由于预设具有可取消性和语境依赖性等特点,越来越多的语言学家认为预设是一种语用现象而非语义现象。因此仅仅从语义学的角度来研究预设带有明显的局限性,预设不仅是命题之间的关系,而且在更多的情况下它是一种命题与说话人之间的关系,它涉及到语境,正确处理语用预设,是翻译中一个极为重要的问题。然而,在查阅了大量资料后,笔者发现在翻译领域中对预设的研究成果却很匮乏,预设的重要性并没有引起足够的重视。本文选定特定体裁形式的美国总统就职演说作为文本,尤其是肯尼迪总统和奥巴马总统的就职演说,对文化预设在翻译实践中的应用作全面的概括,重点从语用预设方面进行分析。美国总统就职演说历来是历史学家、政治家和语言学家感兴趣的研究课题,分析美国总统就职演说中的文化预设及预设信息,分析这些文化在演说中的作用,有助于我们更深地挖掘其中所隐含的文化因素,意识形态以更好地理解英语政治演说的公关作用。本论文分为五部分。在第一部分,论文回顾了预设的研究历史、语义学领域和语用学领域已取得的研究成果、本文研究的目的、意义及全文结构。第二部分重点介绍了预设的定义、分类、预设的功能及预设研究的方法论问题,把文化预设作为重点研究对象,包括文化预设的分类、文化预设的特征、以及文化预设的功能。第三部分介绍了文化与翻译的关系,进而说明文化预设与翻译的关系以及引起文化预设误译的因素。第四部分说明译者的文化意识对翻译的作用及文化预设的处理策略。第五部分对本文做出总结,指出本文研究的意义,以及研究中存在的不足。
|
全文目录
Abstract 7-9 摘要 9-10 Chapter One Introduction 10-14 Chapter Two Presupposition and Cultural Presupposition 14-25 2.1 Presupposition 14-19 2.1.1 Definition of Presupposition 15-17 2.1.2 Logic (semantic) Notion of Presupposition 17-18 2.1.3 Pragmatic Notion of Presupposition 18-19 2.2 Cultural Presupposition 19-25 2.2.1 Definition 19-20 2.2.2 Characteristics of Cultural Presupposition 20-22 2.2.3 Functions of Cultural Presupposition 22-25 Chapter Three Cultural Presupposition and Translation 25-38 3.1 Culture and Translation 25-32 3.1.1 Cultural Presupposition Related to Religion 26-27 3.1.2 Cultural Presupposition Related to Equality 27 3.1.3 Cultural Presupposition Related to Enterprising Spirit 27-30 3.1.4 Cultural Presupposition Related to Responsibility 30 3.1.5 Cultural Presupposition Related to Individualism 30-31 3.1.6 Cultural Presupposition Related to Psychology 31 3.1.7 Cultural Presupposition Related to Geography 31-32 3.2 Factors for the Misunderstanding of Cultural Presupposition 32-38 3.2.1 Difference in Traditional Culture,Psychology and Language 32-33 3.2.2 Different Social Environment and Concept 33-34 3.2.3 Different Traditional Custom and Way of Thinking 34-35 3.2.4 Different Cultural Background and Customs 35-36 3.2.5 Different Religious Beliefs 36-38 Chapter Four Strategy of Cultural Presupposition Applied in Translation 38-47 4.1 Translator's Awareness of Cultural Presupposition 38-40 4.2 Strategies of Cultural Presupposition Applied in Translation 40-47 4.2.1 Literal Translation of Shared Cultural Presupposition 41-42 4.2.2 Free Translation of Unshared Cultural Presupposition 42-44 4.2.3 Translation of Unshared Cultural Presupposition with Footnotes 44-45 4.2.4 Translitcration 45-47 ChaPter Five Conclusion 47-48 Bibliography 48-50 Acknowledgements 50-51 学位论文评阅及答辩情况表 51
|
相似论文
- 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
- 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
- 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
- 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
- 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
- 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
- 华蘅芳的科技观研究,N09
- 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
- 藏汉思维方式与翻译研究,H214
- 西北民族大学蒙汉翻译方向研究生毕业论文综述(1997-2009),H212
- 核糖体大亚基蛋白L11的环状区loop62在调控蛋白质翻译中的作用,Q75
- 商务应用文的汉藏翻译研究,H214
- 功能翻译理论视角下商务合同翻译研究,H059
- 交际教学法在高职院校英语听说教学中的应用研究,H319
- 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
- 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
- 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
- SUNTHER翻译公司竞争战略研究,F719
- 从语境顺应看《傲慢与偏见》两个中译本,I046
- 毛泽东诗词英译本的文化翻译研究,I046
- 汉语重叠式副词研究,H146
中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|