学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

反语的认知语用阐释

作 者: 李莹
导 师: 卢卫中
学 校: 曲阜师范大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 反语 关联理论 概念整合理论 关联理论与概念整合理论兼容模式 鲁迅作品
分类号: H313
类 型: 硕士论文
年 份: 2008年
下 载: 279次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


作为一种独具魅力的语言现象,反语无处不在。千百年来,修辞学家们一直致力于从各个层面对反语进行细致的描写性亦或规定性的研究,为人们较好地理解和使用反语修辞提供了有益的指导。现代语言学流派林立,语言学家、尤其是语用及认知语言学家对反语提出不同的解释方案,都有一定的覆盖面和解释力。学者们发现,反语最令人费解之处在于:为什么可以正话反说或者反话正说,且较容易被听话人理解呢?反语的背后究竟隐藏着什么认知机制呢?在层出不穷的反语理论中,我们发现对反语语用、认知机制的探索已崭露头角,其中以关联理论概念整合理论最具代表性。关联理论为反语的理解提供了总原则,概念整合理论用心理空间的映射和合成来分析反语理解的心理认知过程,但他们任何一个都无法完全揭示反语理解的认知机制,只具有局部的解释力。鉴于此,本文从认知语用学的角度出发,在分析关联理论和概念整合理论互补的必要性与可能性的基础上,提出一个切实可行的RT-CBT兼容模式。此模式将反语的理解过程分为四步:空间映射、空间冲突、空间转接和空间核实,并将推理、关联和语境的作用纳入其中,揭示了反语理解本质上是一个互明—推理和空间合成共同作用的过程。最后,本文尝试用RT-CBT兼容模式来分析鲁迅文学作品中的反语现象,证明了此模式对分析读者如何理解反语现象具有可行性。这样的分析使读者能够深刻地剖析作品从而达到深切的理解,而且RT-CBT兼容模式可以对言语行为类的其他语言现象做出全面的语。用、认知阐释。

全文目录


Acknowledgements  4-5
Abstract in Chinese  5-6
Abstract in English  6-7
Contents  7-9
Chapter 1 Introduction  9-12
  1.1 Lead-in Remarks  9
  1.2 Objectives  9-10
  1.3 Methodology  10
  1.4 Layout of the Thesis  10-12
Chapter 2 An Overview of Irony and Its Research  12-22
  2.1 Introduction  12
  2.2 Key Terms of Irony  12-15
    2.2.1 Definition of Irony  12-13
    2.2.2 Classification of Irony  13
    2.2.3 Comparison Between Verbal Irony in English and "fan yu" in Chinese  13-14
    2.2.4 Pragmatic Functions of Irony  14-15
  2.3 Previous Studies on Irony  15-20
    2.3.1 Traditional Rhetorical and Semantic Approaches  15-16
    2.3.2 Pragmatic Approaches  16-18
    2.3.3 Pragmatic-Cognitive Approaches  18-19
    2.3.4 Cognitive Approaches  19-20
  2.4 Important Characteristics of Irony Communication  20
    2.4.1 Mutuality:the Precondition for Ironic Communication and Cognition  20
    2.4.2 Perception of Counter-Exceptional Mismatch as Irony Triggering  20
  2.5 Summary  20-22
Chapter 3 Theoretical Basis—Relevance Theory and Conceptual Blending Theory  22-33
  3.1 Introduction  22
  3.2 Relevance Theory  22-26
    3.2.1 A Brief Introduction  22-24
    3.2.2 The Mutual-Manifestness Representation of Irony  24-25
    3.2.3 Limitations  25-26
  3.3 Conceptual Blending Theory  26-31
    3.3.1 A Brief Introduction  26-28
    3.3 2 The Four-Space Representation of Irony  28-31
    3.3.3 Limitations  31
  3.4 Summary  31-33
Chapter 4 Cognitive-Pragmatic Interpretation of Verbal Irony  33-43
  4.1 Introduction  33
  4.2 Integrating RT and CBT—A Cognitive-Pragmatic Approach to Irony  33-39
    4.2.1 The Necessity and Possibility of the Integration  33-35
    4.2.2 Factors Involved in Irony Interpretation  35-39
  4.3 Integrated RT-CBT model of Verbal Irony  39-42
  4.4 Summary  42-43
Chapter 5 Case Study of Ironies in Lu Xun's Works  43-51
  5.1 Introduction  43
  5.2 Lu Xun's Use of Irony  43
  5.3 Analyzing Ironies in Lu Xun's Works  43-50
    5.3.1 Praising in Order to Blame  44-46
    5.3.2 Pretended Self-Censure  46
    5.3.3 Fallacious Reasoning  46-47
    5.3.4 Pretended Defense to the Victim  47-48
    5.3.5 Pretended Agreement with the Victim  48-49
    5.3.6 Pretended Advice or Encouragement to the Victim  49-50
  5.4 Summary  50-51
Chapter 6 Conclusion  51-53
  6.1 Findings of the Study  51
  6.2 Limitations of the Study  51-52
  6.3 Suggestions for Further Research  52-53
Bibliography  53-57
在校期间的研究成果及发表的学术论文  57

相似论文

  1. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  2. 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
  3. 英汉双关修辞格对比浅析,H15
  4. 语用关联理论与大学英语阅读理解,H319
  5. 《老友记》中口语标记语的关联视角研究,H313
  6. 关联理论视域中广告翻译效度的分析,H315.9
  7. 关联理论视角下的军事用语语义泛化研究,H030
  8. 关联理论视角下的级差含义研究,H319
  9. 从关联理论看日中电影字幕翻译中的省略现象,H36
  10. 从关联理论角度看《红楼梦》中幽默会话的翻译,I046
  11. 从概念整合理论角度解读双关语翻译,H315.9
  12. 解析关联理论对《雷雨》翻译中文化因素的阐释力,I046
  13. 《威尼斯商人》对话的语用分析,I561
  14. 猫を用いる比喩表現の翻訳についての研究,H36
  15. 关联理论在初中英语阅读教学中应用的实证研究,G633.41
  16. 关联理论视角下中国电影字幕中文化因素的翻译研究,H315.9
  17. 基于关联理论的隐喻阐释和隐喻翻译研究,H05
  18. 最佳关联视阈下电影字幕翻译研究,H059
  19. 关联理论观照下的影片字幕翻译,H059
  20. 从认知语用学角度分析语境对广告语篇的影响,H052
  21. 隐喻视角下的语篇连贯研究,H15

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 语义、词汇、词义
© 2012 www.xueweilunwen.com