学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

图画故事书翻译研究

作 者: 曹二玲
导 师: 任淑坤
学 校: 河北大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 图画故事书 儿童读者的特点 儿童本位理论 接受美学理论 英译汉
分类号: I046
类 型: 硕士论文
年 份: 2009年
下 载: 91次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


图画故事书是儿童“人生第一本书”,阅读图画故事书是儿童通向流畅的、独立的阅读过程中的一个不可逾越阶段。图画故事书对儿童发展具有独特的价值。国外的图画故事书经过300多年的洗炼,其创作理念、创作技术与手法已非常成熟,并趋向专业化。由于传统的对图画故事书的轻视和误解观点,我国图画故事书的创作与出版仍处于起步阶段,为了让儿童可以接触到优秀的图画故事书,我国引进了国外很多图画故事书,但针对图画故事书翻译的研究还很少,译者在翻译的过程中无从考证自己的翻译优劣,图画故事书在英译汉的过程中出现了很多值得商榷的地方。国外图画故事书的翻译跟其他类型的儿童文学的翻译又有什么不同之处?图画故事书究竟应该如何翻译,应当遵循何种原则?本文对图画故事书进行定义、给出了其基本翻译理论、提供了其翻译原则和方法,主要进行了以下几个方面的工作:(1)综述了图画故事书国内、外的发展,在深入探讨的基础上给出了图画故事书的定义,归纳了图画故事书具有的特征。对目前图画故事书翻译研究工作情况进行较为详尽的调研。(2)围绕如何针对图画故事书的读者(儿童)特点进行翻译这一问题进行了详细的分析,为译文应该采用的语言特点提供参考。详细阐述了图画故事书的翻译基本理论(儿童本位理论接受美学理论)的具体内容,给出了儿童本位与接受美学两基本理论对翻译图画故事书的启示。(3)对大量的英文图画故事书和中文译本进行分析,根据儿童特点、图画故事书本身的特点和图画故事书的翻译理论,就图画故事书的英译汉进行了阐述。

全文目录


摘要  5-6
Abstract  6-9
第1章 绪论  9-18
  1.1 图画故事书的发展  9-11
    1.1.1 国外图画故事书的发展  9-10
    1.1.2 国内图画故事书的发展  10-11
  1.2 图画故事书的定义和特征  11-15
    1.2.1 图画故事书的定义  11-13
    1.2.2 图画故事书的特征  13-15
  1.3 图画故事书翻译的相关研究  15-16
  1.4 本文研究的缘起、意义和内容  16-18
    1.4.1 选题缘起  16-17
    1.4.2 研究意义  17
    1.4.3 研究内容  17-18
第2章 图画故事书的读者特点及翻译基本理论  18-27
  2.1 儿童读者的特点  18-21
  2.2 图画故事书的翻译基本理论  21-27
    2.2.1 儿童本位理论  21-23
    2.2.2 接受美学原则  23-25
    2.2.3 儿童本位与接受美学两基本理论对翻译图画故事书的启示  25-27
第3章 图画故事书的翻译  27-46
  3.1 以翻译理论为基础  27-28
  3.2 忠于原文文本  28
  3.3 统观全局符合情节  28-29
  3.4 图文要融合  29-32
  3.5 恰当处理异国文化和晦涩专业术语  32-36
  3.6 选用符合儿童的语言  36-46
    3.6.1 词汇的选用  36-39
    3.6.2 语气强弱适当  39
    3.6.3 符合汉语用语习惯  39-41
    3.6.4 注重译文的可朗读性  41-43
    3.6.5 叙述生动形象  43-46
结论  46-48
参考文献  48-50
致谢  50

相似论文

  1. 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
  2. 从奈达的等值翻译理论看英语学术论文的汉译,H315.9
  3. 英译汉中的主位结构转换,H315.9
  4. 英汉翻译中的语序调整—译Narcissism Epidemic有感,H315.9
  5. 从接受美学理论视角探讨对外宣传资料的英译,H315.9
  6. 谈谈英译汉词序调整的方法,H315.9
  7. 接受美学指导下的儿童文学翻译,I046
  8. 目的论视角下英语旅游文本的英译汉研究,H315.9
  9. 英语修辞语言的汉译,H315.9
  10. 儿童图画故事书形态设计研究,G232.3
  11. 基于统计的汉英双及物结构对译对比研究,H315.9
  12. 从接受美学看《五号屠场》中的黑色幽默,I712.074
  13. 中国儿童纪录片中的儿童形象研究,J905
  14. 诺德文本分析模式在英文机械专利说明书汉译中的应用,H315.9
  15. 根据功能对等理论研究科技英语翻译中的视点转换,H315.9
  16. 顺应论视角下民族品牌中英文名称的翻译,H315.9
  17. 视觉与信息,G613.2
  18. 接受美学理论和格式塔心理学理论下的模糊语言的翻译,H059
  19. 英语情态句汉译时的拆译,H315.9
  20. 接受美学在中学语文阅读教学中运用的反思,G633.3

中图分类: > 文学 > 文学理论 > 文学创作论 > 文学翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com