学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

论不可译性及其语言功能观

作 者: 王晓辉
导 师: 祝远德
学 校: 广西大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 可译性 不可译性 同质性 异质性 译文等级
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2003年
下 载: 359次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


世界是由无数个矛盾统一体构成,统一体内部矛盾双方互为依存。翻译过程就是一个连续的可译性不可译性间矛盾不断解决的过程,不可译性问题是翻译过程中不容否认的事实。正是语言之间的差异性决定一种语言是该语言而不是另一种语言,因而产生了不可译性问题存在的可能性。卡特福德在他的《翻译的语言学理论》一书中指出,可译性限度亦即不可译性包括两种,语言的和文化的不可译性。本文依据卡特福德的发现对不可译性现象作了详细探讨。同时,本文认为同质语言间翻译所面对不可译性困难要小于异质语言间,同样,同质文化间翻译所遇到的不可译性障碍也小于异质文化间。不同语言学家对语言功能的定义不同。就翻译理论而言,语言功能包括三种,即:认知表达功能,文化功能和美学功能。本文作者认为,可译性,不可译性和三种语言功能间具有密切关系,这就是,语言的认知表达功能决定语言间总体可译性而文化和美学功能是语言间不可译性的根源,其中语言的文化功能造成了语言间的相对不可译性,语言的美学功能则是语言之间产生绝对不可译性的根源之所在。而且,翻译过程中三种功能的表达体现了译文的基础,中间和最高三个等级。不同文体要求不同等级译文,因此不同文体具有不同程度的不可译性。本文作者认为,翻译理论应注重翻译的语言功能研究,以减少不可译性增加可译性从而使译文始终处于最高等级。

全文目录


Abstract  5-8
Introduction  8-10
Ⅰ On Phonetic and Grammatical Untranslatability  10-16
  1.1 On Phonetic Untranslatability  10-13
  1.2 On Grammatical Untranslatability  13-16
Ⅱ On Rhetoric Untranslatability  16-29
  2.1 On Untranslatability in Rhyme Scheme and rhythm  17-25
  2.2 On Untranslatability in Lexical Rhetoric  25-29
    2.2.1 Archaisms  25
    2.2.2 Dialects  25-26
    2.2.3 Slang and Cant  26-27
    2.2.4 Loan Words  27-28
    2.2.5 The Rhetoric Effect of Some Special English Lexical and GrammaticalPhenomena  28-29
Ⅲ On Untranslatability of Stylistic Cases  29-39
  3.1 Punning Stylistic Case  30-31
  3.2 Palindromic Stylistic Case  31-33
  3.3 Chinese Character-inlaid Stylistic Case  33-34
  3.4 Anagrammatical Stylistic Case  34-35
  3.5 Nonce Words  35-39
Ⅳ On Untranslatability of National Cultures  39-46
Ⅴ On the Correlation between Translatability, Untranslatability and Language Functions  46-56
  5.1 Further Developments on Untranslatability  47-48
  5.2 Language Functions  48-51
    5.2.1 Cognitive and Expressive Function  49
    5.2.2 Cultural Function  49-50
    5.2.3 Aesthetic Function  50-51
  5.3 The Correlations between Language Functions and Translatability and Untranslatability  51-56
    5.3.1 Cognitive and Expressive Function and Translatability  51-52
    5.3.2 Aesthetic Function and Absolute Untranslatability  52-54
    5.3.3 Cultural Function and Relative Untranslatability  54-56
Conclusion  56-59
Bibliography  59-61
Acknowledgements  61

相似论文

  1. 颅脑肿瘤血管异质性的磁敏感加权成像与动态磁敏感灌注成像的联合应用研究,R739.4
  2. 原发性高血压患病风险评估的异质性及Meta分析,R544.1
  3. 从“三美”角度看《古诗十九首》中叠字的英译,I046
  4. On the Limitations of Translatability,H315.9
  5. 论可译性的哲学理据,H059
  6. 谈中医药英语翻译的难点与对策,H315.9
  7. 当代汉语语境下的零翻译现象初探,H315.9
  8. 儿童结核病结核分枝杆菌PE_PGRS33基因变异特点研究,R725.1
  9. 阿拉伯语习语的汉译——语义缺失与文化补偿,H315.9
  10. 我国省际空间要素生产率分析,F127
  11. 黄土区撂荒地土壤养分空间异质性及其对植物生长的影响,S158.3
  12. 异质性FDI对中国技术进步的影响研究,F832.6;F224
  13. 知识异质性、共享心智模式与研发团队知识创新绩效的关系研究,F270
  14. 天宝岩国家级自然保护区森林景观格局动态及其环境效应研究,S759.9
  15. 亚高山草甸土壤呼吸的时空变异特征研究,S812
  16. 载畜率对荒漠草原植被特征及空间异质性影响的研究,S812
  17. 燕麦、玉米对养分供应响应的基因型差异,S513
  18. 朝鲜主体哲学与马克思主义哲学之比较研究,A811
  19. 多尺度栅格单元异质性对地形湿度指数的影响研究,P931.1
  20. 风蚀地表土壤颗粒的图像表征及空间变异特征研究,S152.3
  21. 脆弱型高自尊个体的认知加工及其情感反应特点,B842.2

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com